繁体
发,鲜艳的
,羞怯的谈吐,彬彬有礼的举动,整齐清洁的服装,都使克利斯朵夫看了喜
。奥多却是给克利斯朵夫充沛的
力跟独立不羁的
格唬住了。几百年遗传下来的
,使他对一切权势都诚惶诚恐的抱着敬意。现在跟一个天生瞧不起成规的同伴混在一块儿,他不免又惊又喜听着克利斯朵夫批评城里有声望的人,看他肆无忌惮的学大公爵的举动,奥多微微发抖,有
恐怖的快
。克利斯朵夫一发觉自己有这
力,便越发过火的拿
他嘻笑怒骂的脾气,象老革命党似的把社会的习俗,国家的法律,攻击得
无完肤。奥多听着又害怕又
兴,大着胆
附和几句,但事先总得瞧瞧周围有没有人。
两人一同散步的时候,克利斯朵夫喜
爬在人家墙上采果
,一看见什么栅栏上写着闲人莫
的字样,就故意要
过去。奥多心惊胆战,唯恐被人撞见;但这些情绪自有一
快
,而晚上回家之后还自以为英雄好汉。他战战兢兢的佩服克利斯朵夫。凡事只听朋友安排:他服从的本能不是得到了满足吗?克利斯朵夫也从来不要他费心打主意:他决定一切,替他分
一天的时间,甚至一辈
的时间,不容分辩的为奥多定下将来的计划,象定他自己的一样。奥多听到克利斯朵夫支
他的财产,将来造一所独
心裁的戏院,未免有些愤懑,可是也赞成了。他朋友认为大商人奥多-狄哀纳先生所挣的钱,再没有比这个更
尚的用途,说话时那
独断的
吻,吓得奥多不敢表示异议,而那
信不疑的态度,使奥多也相信了他的主张。克利斯朵夫想不到这个会拂逆奥多的意志。天生是专断的脾气,他不能想象朋友或许另外有个志愿。要是奥多表示
一个不同的
望,他会毫不迟疑的把自己的牺牲。他还恨不得多牺牲一些呢。他极希望能为了朋友去冒险,有个机会表现一下他友谊的
度。他渴望散步的时候遇上什么危险,让他勇往直前的去抵抗。为了奥多,他便是死也死得快乐的。目前他只能小心翼翼的照顾他,遇到难走的路,象搀小姑娘似的搀着他;他怕他累了,怕他
了,怕他冷了;坐在树底下,就脱下自己的上装披在他肩上;一同走路的时候,又替他拿着大衣,他简直想把朋友抱着走呢。他不胜怜
的瞅着他,象个动了
情的人。他的确是动了
情了。
他自己可不知
,他还不懂什么叫
情。但他们在一块儿的时候,有时他会象初
那天在松林中一样,觉得心
神驰,
上一
,血都上了
脸。他怕了。两个孩
不约而同的、慌慌张张的在路上忽前忽后,彼此躲开;他们假装在
木丛中我桑实,只不懂为什么心会这样
。
在他们的信里
,这些
情表现得尤其
烈,而且也不用怕和事实抵
,自欺其人的幻想丝毫不受妨碍。他们每周要通信二三次,都是
烈的抒情的表现,差不多不谈实际的事,只用晦涩的文句提
一些严重的问题,常常从极度的兴奋一变而为绝望。他们互称为"我的宝贝,我的希望,我的
,我的我"。他们滥用"灵魂"这个字
,把自己可悲的命运描写得可歌可泣,一方面又因为把自己的苦难扰
了朋友而难过。
“亲
的,我很生气,"克利斯朵夫写
,"因为我给了你痛苦。我受不了你痛苦:你不应该痛苦,我不愿意你痛苦。(他在这两句下面划了一
线,把信纸都戳破了。)要是你痛苦了,我哪儿去找生活的勇气呢?要你快乐了,我才会快乐。噢!你快乐吧!所有的苦难都给我吧,那是我乐于忍受的!你得想到我!
我!我需要人家
我。你的
情之中有
气,可以给我生命。唉,你真不知
我冷得发抖呢!我心里仿佛是寒风凛冽的冬天。噢!我拥抱你的灵魂。”
“我的思想亲吻你的思想,"奥多回答。
“我把你的
抱在手里,"克利斯朵夫又写
;"凡是我嘴上没有说过的,将来也不会说的,都由我整个的心灵来表现。我拥抱你,象我
你一样的
烈。你瞧罢!”
奥多假装怀疑他:“你
我,是不是象我
你一样呢?”
“噢!天哪!"克利斯朵夫嚷
,"岂止一样,而是十倍、百倍、千倍于你!怎么!难
你不觉得吗?你要我怎么样才能打动你的心呢?”
“我们的友情多
啊!”奥多叹
。"从古以来可有这样的
情吗?多甜
,多新鲜,跟梦一样。但愿它别消散了!要是你不
我了,我怎么办呢?”
“亲
的,你多糊涂,"克利斯朵夫回答。"原谅我责备你,这
小心
儿的恐惧使我愤慨。你怎么能问我会不
你呢?对于我,活着就是为
你。哪怕是死也消灭不了我的
。你要毁灭我的
也办不到,纵使你欺骗我,使我心碎
断,我一边死一边还要祝福你,拿你
应于我的
来祝福你。你这
忧虑是对不起人的,千万别再拿这些念
来使你自己受罪,使我伤心!”
可是过了一星期
到他这么写了:“三天以来,我听不到你的一言半语。我浑
发抖了。你把我忘了吗?想到这
,我的血都凉了…对啦,你把我忘了…前天,我已经觉得你对我冷淡。你不
我了!你想离开我了!…告诉你:你要忘了我,欺骗我,我会杀死你象杀条狗一样!”