繁体
都想握一握大音乐家的手。克利斯朵夫看见一个
烈的女人把他的手拿到
边,另外一个抢着哈斯莱放在指挥台上的手帕。他莫名片妙的也想挤到台边,可是他要真的到了哈斯莱
边,
上会不胜惊惶的逃走的。他象
羊似的低前脑袋在裙角与大
之间
钻,想走近哈斯莱,——但他太小了,挤不过去。
祖父在大门
把他找到了,带他去参加献给哈斯莱的夜乐会。那时已经天黑了,
着火把。乐队里全
人员都在场,①所谈的无非是刚才听到的神妙的作品。到了爵府前面,大家静悄悄的集中在音乐家的窗下。虽然哈斯莱跟众人一样早已知
,可是大家还装得非常神秘,在静寂的夜里开始演奏哈斯莱作品中最著名的几段。哈斯莱和亲王在窗
现了,众人对他们
呼,而他们俩也对大家行礼。亲王派了一个仆人来请乐师们到府里去。他们穿过大厅,
上满是油画,绘着
盔的
人
:
红的
,
着挑战的姿势;天上盖着大块的云象海绵一般。另外也有男男女女的大理石像,穿着铁
的短裙。地毯那么柔
,走在上面没有一
声音。后来
一间大厅,光亮如同白昼,桌上摆满着饮料和
的
——
①Sérénade为曲
名称(即所谓小夜曲),亦为演奏此
乐曲之音乐会名称,原为男女相悦求
之用,后演变为对名
伟人之歌颂,但仍照昔时习惯,于夜间
天举行。
大公爵就在那间屋里,可是克利斯朵夫看不见他:他心目中只有哈斯莱一个人。哈斯莱迎着乐师走过来,向他们
谢,他一边说一边找字,赶到句
说到一半想不
下文,便
一句
稽的俏
话,引得众人都笑了。然后大家开始吃东西。哈斯莱特别把四五个艺术家请在一边,把克利斯朵夫的祖父也找了来,恭维了一番。他记得最先演奏他作品的那些人里
就有约翰-米希尔;又提到他常常听见一个朋友,祖父从前的学生,说他如何如何了不起。祖父不胜惶恐的
谢,回答了几句过火的奉承话,连极崇拜哈斯莱的克利斯朵夫听了也非常难为情。但哈斯莱似乎觉得
舒服
自然。等到祖父不知所云的说了一大堆,没法接下去的时候,便把克利斯朵夫拉过去见哈斯莱。哈斯莱对克利斯朵夫笑了笑,随手摸着他的
;一知
孩
喜
他的音乐,为了想见到他已经好几晚睡不着觉,他便抱起孩
,很亲
的向他问长问短。克利斯朵夫快活得面红耳赤,
张得话也不会说了,望也不敢望了。哈斯莱抓着他的下
颏儿,
要他抬起
来。克利斯朵夫先偷偷的张了一下:哈斯莱
睛笑眯眯的,非常和善;于是他也笑了。然后,他觉得在他心
的大人
的臂抱中那么快乐,那么幸福,以至
泪簌落落的直掉下来。哈斯莱被这天真的
动了,对他更亲
,把他拥抱着,象母亲一样温柔的和他说话。同时他尽挑些
稽的话,呵孩
的
,逗他发笑;克利斯朵夫也禁不住破涕为笑了,一忽儿他已经跟他很熟,毫无拘束的回答哈斯莱的话,又自动咬着哈斯莱的耳朵说
他所有的小计划,仿佛他们俩是老朋友;他说他怎样想
一个象哈斯莱那样的音乐家,写
象哈斯莱那样
妙的作品,
一个大人
等等。一向怕羞的他居然放心大胆的说着,可不知
说些什么,他
神了。哈斯莱听着他的唠叨笑开了,说:“等你大了,成功了一个音乐家的时候,你得上柏林来看我,我可以帮你的忙。”
克利斯朵夫快活得答不上话。哈斯莱便跟他开玩笑说:“你不愿意吗?”
克利斯朵夫拚命摇
,摇了五六次,表示决不是不愿意。
“那末一言为定喽?”
克利斯朵夫

。
“那末你亲我一下啊!”克利斯朵夫把胳膊勾着哈斯莱的脖
,使劲的抱着他。
“哎啊,小家伙,你把我
了!放手!你擤擤鼻
好不好!”哈斯莱一边笑一边亲自替又羞又喜的孩
擤鼻
。他把他放在地下,拉他到桌
旁边,把糕饼
满了他的
袋,说
:“再会了!别忘了你答应的话。”
克利斯朵夫快乐得有
飘飘然。世界上一切都不存在了。他怀着一腔
,目不转睛的看着哈斯莱所有的表情,所有的动作。可是忽然有句话使他听了很奇怪。哈斯莱举起杯
,脸
顿时
张起来,说
:“我们在这
快乐的日
也不该忘了我们的敌人。那是永远不应该忘掉的。我们没有被打倒并不是因为他们留情。我们也用不着为了他们的生存而留情。所以我的
杯祝贺对有些人是除外的!”
大家对于这古怪的祝辞笑着鼓掌;哈斯莱也跟着大家一起笑,又象刚才一样的
兴了。但克利斯朵夫心里很不痛快。虽然他崇拜哈斯莱,不敢议论他的行为,可是他觉得今天晚上应当和颜悦
,只有些快乐的念
才对,哈斯莱想到那些丑恶的事未免太扫兴了。可是这个印象是模糊的,而且很快就被过度的
乐和在祖父杯
里喝的一
儿香槟酒赶跑了。
祖父在回家的路上自言自语的说个不停,哈斯莱对他的恭维使他
兴极了;他大声的说哈斯莱是个天才,一百年只会
一个的那
天才。克利斯朵夫一声不
,把他象
情那样的醉意都藏在心里:啊!他亲过他,抱过他!他多好!多伟大!