繁体
个依靠,现在她一定在那德纳第家的破
里冻到发青了!那两个家伙也都不是好东西!我对那一切可怜的人将不能尽责了!我去自首!我去
那
糊涂透
的傻事!让我从最坏的方面着想。对我来说,假设在这件事里的行为是坏的,总有一天我会受到自己良心的谴责,可是,为了别人的利益去接受那
只牵涉到我个人的谴责,我不顾自己灵魂的堕落,而仍去完成那
坏行动,那样才真是忠诚,那样才真是
德。”
他起立,又走起来。这一次他仿佛觉得还满意。
在泥土下黑暗的地方才能发现金刚钻,在
缜密的思想中才能发现真理。他仿佛觉得在最黑暗的地方
摸索了一阵以后,他终于获得了那么一颗金刚钻,那么一
真理;他握在手里望着,他望得
睛都
了。
“是的,”他想“就是这样。我找到了真理。我有了办法。我到底掌握了一
东西。我已经下了决心。由它去!不必再犹豫,不必再退缩。这是为了大众的利益,不是为我。我是
德兰,我仍旧
德兰。让那个叫冉阿让的人去受苦!冉阿让已不是我了。我不认识那个人,我已不知
那是怎么一回事;假使在这时有个人
了冉阿让,让他自己去想办法!那和我不相
。那个名字是一个在黑夜里飘
的鬼魂,假使它停下来,落在谁的
上,便该谁倒霉!”
他对着
炉上的一面小镜
望了望自己,说
:“真奇怪!有了办法,我心里立刻舒服了!我现在完全是两回事了。”
他又走了几步,随后又忽然站住:“
吧!”他说“不应当在既定办法的任何后果上面迟疑。现在我和冉阿让仍旧是藕断丝连的。应当斩断那些丝!这里,就在这房间里,有些东西可以暴
我的过去,一些不能说话而可以作证的东西,说定了,应当把它们完全消灭。”
他搜着自己的衣袋,从里面
他的钱包,打开来,拿
一把钥匙。
他把这把钥匙
在一个锁
里,那锁
隐藏在裱
纸上
纹颜
最
的地方,几乎是看不见的。一层夹
开开了,那是一
装在墙角和
炉台间的假橱。在那夹
里只有几件破衣,一件蓝
布罩衫,一条旧罩
,一只旧布袋,一
两端镶了铁的
刺
。看见过冉阿让在一八一五年十月间穿过迪涅城的那些人,都能一
认
那
褴褛服装的全
行
。
他保存了那些东西,正如他保存那两个银烛台一样,为的是使自己永远不忘自己的
。不过他把来自监狱的那些东西藏了起来,把来自主教的两个烛台陈设给人家看。
他向房门偷看了一
,那扇门虽然上了闩,好象他仍旧害怕它会开开似的;随后他用一
捷急促的动作把所有的东西,破衣、
、
袋,一手抱起,全丢在火里,对自己那样小心谨慎、冒着危
、收藏了那么多年的东西,他连看也没有看一
。
他又把那假橱关上,它既是空的,此后也用不着了,但为了加
提防,他仍然推上一件大家
,堵住橱门。
几秒钟过后,那屋
里和对面墙上都映上了一片
烈的、颤巍巍的红光。一切都烧了。那
刺
烧得劈啪作声,火星直爆到屋
中间。
那只布袋,在和它里面的那些褴褛不堪的破布一同焚化时,
了一件东西,落在灰里,闪闪发光。假使有人弯着腰,就不难看
那是一枚银币。那一定是从那通烟囱的小瑞尔威抢来的那枚值四十个苏的钱了。
他呢,并不望火,只
来回走,步伐始终如一。
他的视线忽然落到
炉上被火光映得隐隐发亮的那两个银烛台上。
“得!”他想
“整个冉阿让都还在这里面。这玩意儿也得毁掉。”
他拿起那两个烛台。
火力还够大,很容易使它们失去原来的形状,烧成不能辨认的银块。
他在炉前弯下腰去,烘了一回火,他确实舒服了一阵。