繁体
,仿佛死了一样。
杜·洛瓦抢步上前,将被
掀了掀,然后一使劲,
去枕
,拉罗舍—
厄一张毫无血
的脸也就
了
来。杜·洛瓦俯过
去,恨不得一把将他掐死,但最后只是咬牙切齿地骂了一句:“既然有脸
这见不得人的丑事,也该有勇气站
来承认。”
“你是谁?”警长问
。少顷,见
夫慌
不已,一句话也答不上来,他又说
:“我是警长。快说,你叫什么?”
“快说,你这胆小鬼。”怒火中烧的杜·洛瓦在一旁喊
“你要再不说,我就替你说了。”
“警长先生,”床上的人终于开
“这家伙如此侮辱我,您不能坐视不
。你们两人中究竟谁的话算数?我是回答您还是回答他?”
这两句话,他说得有气无力。
“当然是回答我,先生,”警长说
“告诉我,你是谁?”
对方又闷声不响了,一个劲地用被
护住脖颈以下的躯
,
神中透
无比的恐惧。嘴角两撇乌黑的短髭,同惨白的面
形成鲜明的对照。
“你还是不说?”警长又说
“这样的话,我便只好将你先行逮捕。不
怎样,你还是先起床,待你穿好衣服,我们再审问。”
“可是您站在这儿,我没法起床,”对方扭动了一下
躯,只
一个脑袋说
。
“为什么?”警长问。
“因为我…我…没穿衣服。”
杜·洛瓦哼的一声冷笑,一面捡起他丢在地上的衬衣,扔到床上,一面向他吼
:“算了吧…快起来…你既然能够在我妻
面前脱光衣服,也该有脸当着我的面把衣服穿上。”
说罢,他转
回到了
炉边。
玛德莱娜此时已恢复镇定。事已至此,她是什么也无所畏惧了,目光中闪耀着勇毅的光芒。她卷起一个纸卷,像有贵客光临似的,把
炉旁七扭八歪的大烛台上
着的十枝蜡烛,一一
了起来。随后,她背靠
炉中央,将两只光着的脚,向那奄奄一息的炉火,从后面伸了一只过去。只达
的衬裙,下摆
分因而被
撩起。
炉上放着一包呈粉红
纸包的香烟,她随手
一支,
燃后
了起来。
为便于她的相好穿衣起床,警长也向她这边走了过来。
“先生,您常
这
差事吗?”玛德莱娜毫不客气地向他问
。
“很少很少,夫人,”警长一本正经地答
。
玛德莱娜发
一声冷笑:“这就好,因为这毕竟不是什么光彩的事情。”
她有意不看她丈夫,好像他
本就不在场似的。
这当儿,床上的先生正忙着穿衣。他穿上长
和鞋靴后,一边
着背心,一边走了过来。
警长转过
,向他说
:“先生,现在请告诉我你的姓名。”
不想此人仍旧是什么也不说。
“既然如此,我只好将你先行逮捕。”警长说
。
“别碰我,你
本没有资格!”对方突然大声说
。
杜·洛瓦好像要对他动武似的,一个箭步冲上来,气势汹汹地向他吼
:“不要忘了…你是当场被捉。只要我愿意…就凭这一
,完全可以让他们把你抓起来。”