繁体
长排整整齐齐的
车。杜·洛瓦让瓦尔特夫人挽起他的手臂,一起走了
去。
此次剑术表演是为赈济
黎第六区的孤儿,而由参众两院一些议员的内眷发起的。这些议员都同《法兰西生活报》有着一定的关系。
瓦尔特夫人虽然同意偕女儿前来,但拒绝承担募捐主持人。教会组织的慈善活动,她一般都会挂个名。这倒不是因为她是多么地虔诚,而是她觉得,自己既然嫁了个犹太人,一言一行应继续保持教徒的样
。然而里瓦尔组织的这次表演,却有
共和思想的味
,很像是矛
直指教会。
三个星期来,倾向不同的各家大报,都刊登了这样一条消息:我们杰
的同事雅克·里瓦尔最近提
一个新奇而
又慷慨的想法:为接济
黎第六区的孤儿而在与其单
住房相连的漂亮练习厅里,组织一场大型剑术表演。
请柬由拉洛瓦涅、勒蒙泰尔、里索兰等参议员的夫人和拉罗舍—
厄、佩
罗尔、菲尔曼等著名众议员的夫人,负责寄发。表演间歇将直接募捐,募捐所得将立即
给第六区区长或其代表。
这大肆渲扬的文字,是
脑灵活的雅克·里瓦尔为显示其才能而想
来的。
他此刻正站在其寓所的门前迎接各方来客。门里备有冷饮和茶
,其开支由募捐所得扣除。
他彬彬有礼地向客人指了指通往地下室(已改作表演厅和练习场)的小楼梯,说
:“夫人们,请往下走。剑术表演在地下室
行。”
随后,见其经理的妻
业已到来,他抢步迎了上去,接着握了握杜·洛瓦的手,一边说
:“你好,漂亮朋友。”
“谁告诉你…”杜·洛瓦惊讶地看着对方。
“我们
旁的瓦尔特夫人,”里瓦尔打断他的话。“觉得这样叫你非常贴切。”
“是的,”瓦尔特夫人满脸通红,急忙说
“我承认,如果我同您更熟一
,我也会像小洛琳娜那样,叫您漂亮朋友的。
这个称呼对您很合适。”
“夫人,”杜·洛瓦笑
“既然如此,那就请这样叫吧。”
“不,”瓦尔特夫人垂下了
帘“我们的关系还不够亲近。”
“您总不致于认为,”杜·洛瓦喃喃地说“我们之间会始终像现在这样。”
“那就再看吧,”她说。
走到狭窄的楼梯
,杜·洛瓦将
闪过一边,让瓦尔特夫人先下去。这里
着一盏煤气灯。从明亮的
光下来到这灯光昏暗的地方,气氛突然显得有
森森的。螺旋型楼梯下方,很快送来一
地下室的气味,又闷又
。四周墙
为举行这次剑术表演,虽已
拭过,但依然霉味很重。除此之外,空气中还伴有宗教仪式上常可闻到的安息香香味,以及女士们
上散发
的各
各样的香脂味,如
鞭草香、鸢尾
香和紫罗兰香。
举目所见,到
是黑压压的人群,嘈杂的说话声,震耳
聋。
整个地下室,
的是煤气彩灯和纸糊灯笼。沿着硝迹斑斑的石
墙
,堆放着一层厚厚的枝叶。上述灯
就藏在这一簇簇树叶后面,因此人们所看到的,只是一些树枝。
天
板上
缀着蕨薇,地上则铺的是树叶和鲜
。
这番布置显然别
匠心,情趣盎然。大厅
搭了个比赛台。比赛台两侧,各有一排座椅,是裁判的席位。
大厅左右两边,各放了十排长凳,可供二百来人就座。但实际上,被邀请的来宾却达四百人之多。
比赛台前,面向观众已站了一些穿着击剑服的年轻人。他们个个
材瘦削,臂长
长,嘴角蓄着短髭,
膛

起。其中有的为剑术师,有的为业余选手,但皆属当今剑坛名
。他们
边围了一群衣冠楚楚的男士。这些男士,有的风华正茂,有的两鬓霜染,正在同这些
穿击剑服的青年说着什么,看来关系十分密切。他们站在那里,显然希望能引起注意,被人认
。因为他们虽然穿着便服,但不是剑坛宗师便是击剑行家。
女士们几乎已坐满全
长凳。衣裙窸窣声和她们的说话声,不绝于耳。他们像在剧场看戏一样,纷纷用起了扇
,因为这铺满树叶的地下室,现在已
得像蒸笼一样。有个人甚至借机恶作剧,不时
喊:“我们要杏仁
、柠檬
和啤酒!”