繁体
她是谁?”
杜洛瓦迟疑了一会儿,后又觉得终归是要说的,于是说
:“玛德莱娜·弗雷斯
埃。”
德·
莱尔夫人浑
一阵战栗,但仍旧一言未发。她陷
了沉思,而且是那样地专注,简直将跪在脚下的杜洛瓦完全忘却了。
大滴大滴的
泪,从她的
里不断地涌
,落下,又涌
。
她站了起来。杜洛瓦意识到,她要走了,一句话也不会对他说。她没有责备他,但也不会原谅他。他的自尊心因而受到伤害,他
到自己受到了
的羞辱。他一把抓住她的裙
,不想让她走,接着又隔着裙
而死死地抱住她的双
。他
到,她那
硕的大
绷得
的,毫无退让之意。
他于是向她央求
:“算是我求你了,你可不能就这样走了。”
德·
莱尔夫人自上而下打量了他一
,目不转睛地看着他。一双饱
绝望的泪
,是那样地动人,又是那样地哀伤,把一个女人的内心痛苦全都反映了
来。她
噎噎,语不成声地说
:“我没有…没有什么好说的…也没有…什么事儿了。你是对的…你…你…挑选了一个你所需要的人…”
说着,她
往后一缩,挣脱他的双手,一径向外走去。杜洛瓦见她既然如此
决,也就未再设法挽留。
房内现在只剩下他一个人了,杜洛瓦站起
,
到脑袋昏昏沉沉的,像是
上刚才挨了一
似的。他把心一横,喃喃自语
:“天哪,不
是好是歹,事情总算完了…并没有大吵大闹一番。这样的结局真是再好没有。”
他像是卸下了千斤重担,突然
到一
轻,从此可以自由自在地去迎接新的生活。他有
飘飘然,仿佛同命运之神较量了一番,为自己的
变不惊而陶醉在成功的喜悦中,不觉对着墙
狠狠地打了几拳。
后来,弗雷斯
埃夫人问他:“我们的事,你对德·
莱尔夫人说了没有?”
“已经说过了,”他的回答是那样地悠闲。
但弗雷斯
埃夫人的明亮目光仍在盯着他:“她听了后是不是
到突然?”
“没有,一
没有。相反,她觉得这样很好。”
消息很快传
。有的人
到惊讶,有的人说自己早已料到。还有的人只是笑了笑,那意思分明是,他们对此并不
到意外。
现在,每逢发表专栏文章,杜洛瓦用的名字是“杜·德·康泰尔”有关本地新闻的文章,则仍旧署名“杜洛瓦”隔三岔五,他已开始写一些政治文章,署名“杜·洛瓦”他每天都要到未婚妻家中去消磨一些时光。未婚妻对他虽然十分亲
,但也只是将他当作同胞兄弟一样看待。不过,她终究
不住男女相
的诱惑,在这“兄妹情谊”中仍隐藏着一
名副其实的柔情和
念。她决定,他们的婚礼将秘密举行,除有关证婚人外,不邀请任何亲朋好友。婚礼一举行完毕,便于当天晚上前往卢昂,去看望杜洛瓦年迈的双亲,并在老人
边呆上几天。
关于卢昂之行,杜洛瓦曾想方设法劝她打消这一想法,但终未如愿,最后只得照她的意思办。
因此到了五月十日这一天,这一对新人既已决定不邀请任何客人参加其婚礼,有关宗教仪式也就成为多余的了。他们只是在市政厅匆匆登了个记,便赶回家中整理行装,于当晚六时在圣拉扎车站登上了开往诺曼底的列车。
偌大的车厢只有他们两个乘客。他们在座位上坐下之前,几乎没有说上几句话。现在,列车就要启动了,他们相视良久。
两个人都有
窘,为了不让对方看
,只得莞尔一笑。
列车慢慢穿过长长的
尼奥车站,接着驶过
黎城墙与
纳河之间
彩斑驳的平原。
杜洛瓦和妻
偶尔也说上两句无关
要的话语,随后便侧过
去,看着窗外的景
。
列车走过阿尼埃桥时,看到河里帆樯林立,各条船上渔夫和船夫来来往往,二人不禁心旷神怡。五月的骄
正在西垂,大小船只洒满一片金辉。
纳河波平狼静,平时旋涡翻
的激
已无影无踪。整个河面在温
烈的夕照下,像是凝结了似的,一丝涟漪也没有。河
中央,一条帆船,为了尽量利用轻柔无力的晚风,两翼各挂着一块白
的大三角帆,看去酷似一只展翅
飞的大鹏。
“我非常喜
黎郊区,”杜洛瓦喃喃地说
“记得我曾来这里吃过炸鱼,味
之好令我终
难忘。”
“还有那些小船也非常令人神往,”妻
接着说
“夕
西下的时候,驾着一叶扁舟在
上轻轻驶过,该是多有意思!”
说了这么两句,两人又沉默不语了,仿佛谁都不敢尽情地回忆各自的往昔年华。他们这样默默地坐着,也许是在回味那令人留连、富于诗意的往事。
坐在妻
对面的杜洛瓦,这时拿起她的小手,慢条斯理地亲了亲。
“从卢昂回来后,”他说“我们的晚餐有时可到夏图去吃。”
“可是我们有多少事要
呀!”妻
说。那
气似乎是说:“不能因贪图享乐,而把该
的事丢在一边。”
杜洛瓦将她的手始终握在手中,心中焦灼地不知从何
手,方可转而对她表示
意。即使在一个情窦初开的少女面前,他也不会像现在这样神慌意
,莫知所措。对于玛德莱娜,他之所以不敢造次,是因为觉得她聪明过人,生
狡黠。在她面前,他既不敢过于腼腆,又不敢过于鲁莽,既不敢显得反应迟钝,又不敢
之过急,生怕她觉得自己是个十足的蠢货。
他将这只纤纤细手,轻轻
了
,不想对方竟毫无反应。