繁体
对方摆
一副
没上
社会的风
女郎一时心血来
,往往不以金钱为重的潇洒风度,嘟哝
:“那就只好这样了,亲
的。要知
,我所喜
的,是你这个人。”
她抬起一双神情迷
的
睛向杜洛瓦嘴角的那两撇短髭
情地看了看,挽起他的胳臂,情意缠绵地依偎在他
上,同时说
:“咱们先去喝杯石榴
,然后去转上一圈。我还想就像现在这样,同你一起去看场歌剧,让大家都瞧瞧你。这之后,我们就早早回去,你说好吗?”
杜洛瓦昨天晚上是在这个女人家过的夜,而且睡得很晚。今天
来时,天已大亮了。他
上想到去买份《法兰西生活报》来看看。由于分外激动,打开报纸时,他的手颤抖着。报上没有他的文章。他停立在人行
上,焦虑地把各个栏目都扫了一
,最终仍未发现他写的那篇东西。
他的心情突然变得沉重起来。由于荒唐了一夜,
本已疲惫不堪。现在又碰到这件不顺心的事情,对于疲惫不已的他,无异于是雪上加霜。
他终于爬上六楼,回到自己的房间。和衣倒在床上后,他几乎立刻就睡着了。
几小时后,当他重新走
报馆时,他立即来到瓦尔特先生的办公室,向他问
:“先生,我写的那篇有关阿尔及利亚的第二篇文章,今天报上没有登载,这是怎么回事?”
经理抬起
,冷冷地答
:“这篇文章,我
给了你的朋友弗雷斯
埃,请他过目。他看后觉得不妥,需要重写。”
杜洛瓦气愤不已,一言未发,转
便走。随后,他突然闯
弗雷斯
埃的房间:“你为何没让我的文章今天在报上登
来?”
弗雷斯
埃嘴上叼着香烟,正四脚朝天地靠在扶手椅上,放在桌上的两只脚下,鞋后跟压着一篇刚开了个
的稿
。他不慌不忙地答了一句,懒洋洋的声音听来是那样遥远,仿佛是从


发
来的:“老板觉得这篇文章写得太糟,要我
给你重写。喏,就放在桌上。”
他用手指了指用条尺压着的几张摊开的稿纸。
杜洛瓦张
结
,无言以对。在他将稿
放
衣袋的当儿,弗雷斯
埃又说
:“你今天要先去一下警察局…”
接着,杜洛瓦有哪些地方要去跑一跑,有哪些新闻要去采访,弗雷斯
埃一一向他作了
待。杜洛瓦很想说句尖刻的话语回敬他,但怎么也想不
来,最后只得怏怏走开了。
第二天,他将稿
又送到
馆,但依然被退了回来。第三稿也遭到了同样的命运。面对这一局面,他终于意识到自己未免太
急了,没有弗雷斯
埃的帮助,他将寸步难行。因此对于《非洲服役散记》这劳什
文章,从今而后,他是决不再提了。既然环境要求他待人
事必须灵活而圆
,
到八面玲珑,他决心循此
去,在更好的机会
现之前,姑且努力先把外勤记者的工作
好。
现在,无论是各剧院的后台,还是政坛幕后,即经常聚集各方政要的参议院前厅和各个走廊,对他来说,都已经是轻车熟路了。不但如此,他同各
门的重要人
以及终日打盹、被叫醒后面
沉的听差,也都混得熟透了。