繁体
有过其他解释。这已经不是两个名演员孟特罗
和埃尔松了,而是两个理想世界的人,与其说算是两个人,毋宁说是两个声音:一个是在
着的男人的永恒的声音,一个是在回避的女人的永恒的声音;在整个诗篇里这两个声音都在为人类的
情叹息。
浮士德唱
:让我,让我细看看你的脸
从他嘴里飘
来的音符带着这样一
慕和恳求的情调,真使所有的心都涌起了一
的愿望。
奥利维埃想起他自己在隆西
牧场里的宅邸窗下,也曾低声唱过这一句。他曾认为这句有
儿庸俗,而现在涌到了他嘴边像是
情的最后一声呼唤,最后一次祈求,最后一个愿望和他这一生中能等待的最后一个恩典。
这以后他就什么也不听了,什么也听不
了。一阵锐利的妒忌发作将他撕裂了,因为他刚好看到安耐特将她的手绢蒙上了
睛。
她哭了!那就是她的心,她那还什么也不知
的妇人幼小的心觉醒了,活跃了,
动了。在这儿,她就在他的旁边,并没有想到他,然而她得到了这
启示:
情可以使人生颠倒动
。而这
启示,这
启蒙,她是通过这个可怜的华而不实的歌唱家得到的。
他几乎不再妒恨法朗达侯爵了,这个傻瓜他什么也没看
来,什么也不知
,什么也不懂!可是他多么憎恨这个穿
衣,启迪了这个年轻姑娘灵魂的人!
他禁不住要扑到她
上,像扑向一个快要被坐骑压住的人
上似的,抓住她的胳膊,把她引开,把她拽走,对她说:“我们走吧!走吧!我求求你!”
她越是听,她的心就越是颤!而他又是何等痛苦!他曾经这样痛苦过,但是没有这次残酷!因为重生的嫉妒就像重新撕开的旧创。他想起来了,开始是在隆西
从墓地回来的时候。那时他
一次
到她从他
边溜走时,他对她,对这个像个小动
般的无拘无束的小姑娘一无办法。可是在那里,当因为她要采
惹怒了他的时候,他最多想到的是
鲁地制止她跑跑
,要把她留在
边;现在是她的心灵本
要溜走,抓不住的。唉!他回想起了这些日
以来,所有细微嫉妒的零星打击给他留下的各
痛苦痕迹:每次她注意、称赞、喜
或者想要什么东西时,他就嫉妒。这是那
难以觉察的连续的嫉妒,对一切
引了安耐特的时间、注视、关心、
喜、惊讶和
情的东西他都嫉妒,因为这一切都从他那儿分走了一丁
儿她的
情。他不在场时她
的一切,他不知
的一切,乃至她的
门,她的读
,一切看来她喜
的,他都嫉妒。他嫉妒过一个在非洲英勇受伤而
黎为他忙了整整八天的军官,嫉妒过一个广受赞扬的作家,嫉妒过一个她从未见过,只是缪
基欧为她朗诵了几段不知名青年诗人的诗。总之妒忌任何被人在她面前称赞过的,那怕只是泛泛说起的男人。因为当人
一个女人时,哪怕那个女人只是表面上对别的男人
到兴趣,他也不能在忍耐时不
到难过。在他的心里有一
专横的要求,要在她的
里只有自己。他要她看不见、不认识更不欣赏任何别人。一碰到她好像要回过
看看谁或者认清谁,他就挡到她
前,假使不能撵走这个人或者整个儿消除这个人的影响,他就会一直痛苦到心里。
奥利维埃面对着这个仿佛在歌剧院大厅里播散
情、摘取
情的歌唱家,
到了这
痛苦。他为了这个
音歌唱家的成功埋怨世上所有的人,埋怨他看见的在包厢里被激奋了的女人,埋怨给这个胖
特殊荣誉的那群傻瓜男人。
一个艺术家!人家叫他
艺术家,一个伟大的艺术家!这个小丑,一个陌生思想的表演者,他能取得许多胜利,但原作者从不是这样理解的!唉!人类艺术大师为那些无知的或者假装的
好者工作至死,而这就是社
场中这些人的公
和智慧!他看着这些人拍手、鼓噪、颠倒若狂,早就在他新兴
式的骄傲心底里酝酿的这
旧恨使他更加恼火,变成对那些单单靠着
生和钱财而权势显赫的低能儿的极端狂怒。
他一直到演
结束都閟声书记问声不响,受着这些想法的折磨。后来,等到场上的兴奋风暴平静之后,他将他的胳膊伸给了公爵夫人,这时候爵则挽了安耐特。他们夹到一大群男男女女中间,夹到一条由
的胳膊,豪华的裙袍和黑
礼服组成的缓缓而下的珠光宝气的人
中间走下了大楼梯。于是,公爵夫人、年轻姑娘、她的父亲和侯爵上了同一辆四
车,剩了贝尔坦单独和缪
基欧留在大剧院广场。
他忽然在心中对这个人产生了一
情,或者毋宁说是一
自然
引力,仿佛一个人在异国他乡忽然遇到了同胞;因为他现在
到在这群陌生人中间茫然若失,只有和缪
基欧还可以议论议论她。
他于是拉住了他的胳膊。