电脑版
首页

搜索 繁体

第七章(5/5)

他找到她时,她倚在长椅上,痛苦得脸都变了。

他用生涩的气对她说:“好吧,给我解释一下,我亲的朋友,刚才那场怪剧是怎么回事?”

她用疲倦极了的声音说:“怎么,您还没有明白?”

“没有,我承认。”

“瞧,奥利维埃,您好好问问您的心。”

“我的心?”

“是的,您心的。”

“我不明白!好儿给我解释。”

“您从心底里找找看有没有什么对您也对我危险的东西。”

“我对您再说一遍;我不明白。我猜想您有儿什么想像中的东西,可是凭我的良心,我什么也看不到。”

“我没有给您谈您的良心,我是说您的心灵。”

“我不会猜谜。我请您说明白儿。”

于是她慢慢地举起了双手,握住了画家的手不放,而后一字一字心酸地说;

“您小心,我的朋友,您会要迷上我的女儿了。”

他猛然走了双手,抱着一个无辜者遭到可耻的成见时为自己辩护的激动神情。姿态激昂,气愤增长,为自己申辩的同时也指控她竟然对自己有这怀疑。

她让他说了很久,固执不信,信她曾说过的。后来她说:“然而我没有怀疑您,我的朋友,您不了解现在您心里想的就像我自己今天早晨也不明白我一样。您对待我就像我在控告您想引诱安耐特一样。啊!不,啊!不。我知您是多么坦诚的人,值得任何尊重,一切信任。我只请求您,我求您看看您的心灵是不是您的情已经不顾您而在萌发了,对我的女儿说来,不和谁的关系都不会不同于普通朋友。”

他气愤,而且越来越激动.重新又开始诉说他的忠诚老实,照来时在路上独自打定的主意办。

她等他说完,而后不生气但也不被他的信心折服,而是脸苍白得怕人,她喃喃说:“奥利维埃,您说的这些我全都很清楚,我也是这样想您的。可是我肯定自己没有错。我的女儿太像我了,她太像我过去那个样,那时您刚开始我。听听,想想,理解吧,免得您也开始她。”

“呀!”他叫“您竟然敢在这样一个简单的假定下,正面朝我扔话和这可笑的推理:他我,我的女儿太像我——因此他会要她。”

可是看到伯爵夫人的脸越来越坏,他用温和一儿的声音继续说:“瞧,我亲的安妮,但正是因为我从她上找到您,因此这小姑娘让我如此喜。也是您!当我看她的时候的只是您。”

“是的,正是为此我开始如此痛苦,担心得如此厉害的。您一没有清您到的,过些时间您就不会再骗自己了。”

“安妮,我向您保证是您糊涂了。”

“您愿意要证明吗?”

“是。”

“您有三年不顾我的恳求,没有再回过隆西了。可是当人家要您去找我们的时候,您就赶忙去了。”

“呀!真行!您怪我在知您病了,在您母亲去世后不让您独自呆在那儿。”

热门小说推荐

最近更新小说