电脑版
首页

搜索 繁体

第八章(4/4)

年轻的妻满脸泪痕。

盔披甲的哥萨克,

圣殿的大门,

给他牵过战

递上长矛一把…

毗邻的车厢里一只两排键的手风琴,正呜呜地鼓着风箱,奏起《哥萨克之妻》。军用靴的后跟拚命在地板上踏,有人象猫叫似地、难听地唱

唉,你们辛苦忙碌,

沙皇的枷锁似铁箍!

夹着哥萨克妇女的脖——

夹得连气也不能,连气也不能

普加乔夫在顿河沿岸呼叫,

在贫穷的顿河下游号召:

“首领们哟,哥萨克们哟!…”

第二个人的声音压过了第一个人的声音,用古怪、急促的细声吱吱地叫

我们忠诚地为沙皇效力,

又思念自己守空房的媳妇。

要是我们能找到娘儿们——也就不必再去想媳妇。

还可以再为沙皇…力气。

噢噫,来呀!噢,加油呀!

嗳嗳哟!嗳哟!嗳哟!哈!…

哈——哈——嘿——嗬——呼——哈——哈!

哥萨克们自己早就不唱了,倾听着毗邻的车厢里越来越闹的、放的喧闹声,互相挤眉,同情地笑着。彼得罗-麦列霍夫忍不住哈哈大笑:

“唉,他们倒他妈的真兴!”

梅尔库洛夫眨了眨快活的、闪着黄光芒的棕睛,一跃而起,先用靴尖轻轻地着,琢磨着他们唱歌的节奏,接着突然把脚一跺,就生龙活虎地绕着圈蹲着起舞来。大家——借以。毗邻车厢里的手风琴声音早已沉静,——已经换成一片沙哑、凶狠的叫骂声。但是这边还在拚命地舞,把都吓惊了,直到疯了似的阿尼库什卡由于想来一个非常复杂的跪倒姿势,一坐到火堆上,才收了场。大家哄笑着把阿尼库什卡搀起来,在残烛的火光下,把烧了一大片的新和烧焦的棉袄襟仔细察看了半天。

“把脱下来吧!”梅尔库洛夫惋惜地劝他说。“你这个茨冈,发昏了吗?脱下来我穿什么呀?”梅尔库洛夫在料袋里翻了翻,掏来一件女人的布内衣。重又把火烧旺。梅尔库洛夫着衬衣的窄肩,笑得前仰后合,上气不接下气地说

“这玩意儿!…噢哟哟!噢哟哟!这玩意儿是我在火车站上从木栅墙上偷来的…想留着撕包脚布…噢哟!我不撕啦…拿去吧!…”

大家行给骂骂咧咧的阿尼库什卡穿上这件衣服,哄笑得那么响亮、津津有味,引得毗邻的车厢里好多人从车门里探好奇的脑袋,在黑夜中用羡慕的吻大声喊:

“你们在那儿什么呀?”

“你们这些该死的儿!”

“你们叫嚷什么呀?”

“拣到了一块铁片是吧,傻瓜们?”

热门小说推荐

最近更新小说