繁体
我没去过那地方…”
“噢,你自然应该及早亲自去看一下!”她
心地说。“从咱们这里到罗斯托克去没有多少路,一到罗斯托克就算到了珀彭腊德了。你问是哪一块地吗?珀彭腊德是很大的一个农庄,每年收成一千多
袋麦
,这一
我已经知
。但是详细的情况我就不清楚了。燕麦、稞麦、大麦各收成多少?是不是每
打五百袋?是多还是少?我也不了解。但是我敢说,一切都非常好,只是我不能告诉你准确数字,汤姆,我是只笨鹅。你自然该去看看…”
两人沉默了半晌。
“好吧,这件事就到此为止吧,”议员简单
脆地说,拿起夹鼻
镜装在背心
袋里,把外衣的扣
扣好,站起来,开始在屋中来回地踱起步来。他的动作迅速有力,又非常随便,有意
决不再理会此事的样
。
过了片刻他又在桌
旁边站住,
朝着她妹妹那方俯下一些,弯着
指轻轻敲着桌面,开
说:“我现在给你说个故事,亲
的冬妮,这个故事会说明,我是如何看待这件事的。我很知
,一般地说你对贵族很神往,也知
你特别对于梅克
堡的贵族神往,因此我求你别发火,如果在我的故事里对这些地主中的某一位有些不很起敬的话…你知
,在这些人里面有那么一两位,本人虽然非常需要商人的帮助…如同这位封·梅布姆先生需要他们一样,对商人却不怎么尊敬。这些人在和商人打
的时候,过于
调了…当然,在一定的程度上也该承认…生产者与中间商相比有他特殊的优越
。总而言之,他们看待商人的目光和看待人们明明知
要吃很大的亏,也还是把旧衣服
让给他们的那些串胡同的犹太小贩没什么两样。我觉得很荣幸,在我和这些绅士们打
的时候,他们还没有把我当成一个无耻的剥削者。相反地,我在他们之中倒发现了一些算盘远比我打得更
的商人。有一次我遇到这么一个人,为了使我的社会地位跟他的更相近一些,我只好小心地给他一
颜
看…这个人是大包
多尔夫的地主,你一定听说过,有一段时间我和他生意上来往很频繁:施特雷利茨伯爵,一个
脑非常封建的人,一只
睛
着方形镜片…我不懂,
镜片怎么会不把它割了…他穿着长筒翻
漆
靴,手里拿着金柄的
鞭
。他有个习惯,总喜
半张着嘴、半眯
着
睛,看到我总显
不屑一顾的样
…我第一次去拜访他很值得一提。在我到他那儿去以前,我们通过几次信,我到了以后,由仆人通报后我就被让
他的工作室里。施特雷利茨伯爵正在写字台前坐着。我向他行了个礼,但他只是坐在那里对我微微
了
,把一封信的最后几行写完,然后才转向我,跟我谈他的货
。他的
光一下

地从我
上望过去。我靠在沙发桌上,
搭着胳臂和
,津津有味地欣赏着。我站着谈了五分钟话。然后我就坐到了桌
上,在空中摇摆着两条
。我们的谈判继续下去。十五分钟之后他仿佛施了恩似地挥了挥手,对我说:“‘您坐下来谈谈,好吗?’…‘什么?’我说…‘别客气了!我早就坐下了。’”
“真的有这
事吗?真的吗?”佩尔曼内德太太乐不可支地喊
…刚才的一切她差不多立刻都忘记了,她的脑
里目前完全被这个故事填满了。“你早就坐下了!简直太妙了!…”
“是的,让我告诉你,这个伯爵从这一刻起态度整个改变了,以后我再去,他非常有礼貌地招待了我…以后我们的关系搞得很好。为什么我要给你说这件事呢?就是为了问问你:当梅布姆先生跟我谈判这笔生意的时候,我有没有这
勇气,这
权利,这
内心的信心也这样教训封·梅布姆一下,如果他不尊重我的职业的话…?”