繁体
的来意。是为了了解事实真相,了解情况,不是为了———笔者在简短的说明中说———同情谁,倾向谁,讨价还价。事实真相是他唯一关心的,谈不上什么意识形态,谈不上什么谈判代表。他———笔者———没有被授权
任何事情,也不谋求授权,至今他还一次也没有见过面那个“有争议的人”他只是在街上看到过她两三次,和她还不曾说过一句话。他希望
清她的
世,哪怕只是一鳞半爪。但尽可能不是一鳞半爪,他———笔者———既没有受地上的也没有受天上的什么机构委托。存在主义他是相信的,此刻在他发言的过程中只是勉

彬彬有礼的样
听着的霍伊泽祖孙三人才在脸上
一
到兴趣的神
,因为他们显然在“存在主义”这个词中将单纯讲究
质的味
闻到了,于是他就不得不对存在主义的所有方面
行说明。之后,库特霍伊泽问他是不是理想主义者,他断然否认。再问实利主义者是不是现实主义者,他同样断然否认。他不知不觉地发现自己受到老霍伊泽、库特和维尔纳的
番盘问,他们问他是不是大学毕业生、新教徒、天主教徒、社会主义者、莱茵人
克思主义者、自由主义者,是赞成还是反对避
药片、
狼
、
泽尔、教皇、自由市场经济、计划经济,由于他———这真像是一
摸底式的
盘赌,老是得把
转来转去,以便面对提问者———对所有这些问题自始至终都断然给予否定的回答,从一扇迄今看不见的门里一个女秘书突然
现了,终于给他倒了一杯茶,推
酪
心到他跟前,打开一盒香烟,一
电钮打开一堵原来天衣无
、严严实实的墙
,将三个文件夹取
,放到库特霍伊泽面前的桌
上,旁边再放上笔记本、白纸和一个烟斗,然后她———一个相貌平常的女
,使笔者想起了某些电影中
院接客的那一
常规———这个
脯丰满适中的金发女
又钻到那扇门里去了。最后,还是首先由老霍伊泽打破了沉默。他用拐杖轻轻地敲了敲那包文件,把拐杖放在文件上,以便时不时敲一下,以造成抑扬顿挫的效果。“这样一来,”他说,声音中显然带着伤
“这样一来就结束了七十五年来把我和格鲁伊滕家
密连在一起的联系、关系和历史。我十五岁,正如您知
的,就成为胡贝特格鲁伊腾的教父———我和我的孙
现在跟他们切断了所有的联系,彻底决裂了。”
这里不得不破例压缩一下,因为老霍伊泽扯得太远了———从他六岁那年(一八九○年左右)在格鲁伊滕家的
园里摘苹果谈起,相当详细地叙述了两次世界大战,
调自己的民主基本立场,叙述了莱尼的
(政治上、
德上、经济上的)失误和蠢事,以及几乎所有已经介绍过的人
的生平———讲了将近一个半小时,听得笔者相当疲劳,因为大多数内容他已知
,虽然说法不同。莱尼的母亲,莱尼的父亲,曾在周末同莱尼外
的那位年轻建筑师,她的表哥、她的哥哥,死魂灵,等等,等等———而且笔者觉得,两个孙
也没有全神贯注地听他讲,他还扯到“某些完全合法的
易”倒不是赤膊上阵,而是以守为攻,与那位大人
的风格近似,库特
生后得到的那块地
———听到这儿,笔者就竖起耳朵———“是格鲁伊滕太太的祖父于一八七○年从一个移居国外的农民手里买下来的,每平方米十芬尼,这等于是免费奉送,他
四芬尼也能买下来,但他们家一向故作大方,而且他又是个疯
,还把价钱往上凑成整数,不是付五千
克,而是付两千塔勒,他这样每平方米就付了十二芬尼。今天每平方米价值三百五十
克,这能怪我们吗?如果考虑到某些我认为是暂时的通货膨胀趋势———甚至可以说五百,不包括房
的价值,而房
的价值您完全可以认为同地
价值相等。即使您明天带一个买主来,老实说,
价五百万,我———我们也不会脱手,您现在过来看看窗外。”他这时满不在乎地用他的拐杖作铁爪,钩住笔者(本来就一直在为他那松开的纽扣担心)那件没有扣
的上衣,二话不说就把他拖到自己跟前,动作不可谓不
鲁,而且———应当说句公平话———不能不引起他孙
的摇
。这就使笔者也不得不观看一下周围的房屋,那些
低低在这幢十三层楼房周围耸立的九层、八层、七层的楼房。“您知
,”这一次声音轻得要命“这个区叫什么您知
吗?”笔者摇摇
,他对地形变化并不都了如指掌。“这个区叫霍伊泽林
———它就在那块被荒废了七十年之久的土地上建筑,一直到人家仁慈地把它送给那边的那位年轻先生,(拐杖向库特一指,现在语调
有讥嘲味
),作为
生的礼
。是我、我、我使它没有永远躺在他的摇篮里,遵照我们的祖先即已耳熟能详的那句格言:‘让土地为你们服务’。”
这位年事已
的老先生讲到这里开始显得衰老了;虽然自己现在不加掩饰地咄咄
人,却把笔者想要摆脱他那
拐杖的铁爪当作是
攻,尽
笔者已相当
贴
微,而且由于担心自己的钮扣表现了
大的克制。突然之间老霍伊泽脸涨得通红,果真把那个钮扣拽了下来,也撕下一大块旧
呢上衣,并且威胁地朝笔者
上挥舞拐杖。尽
笔者随时准备把左脸也转过去给人打,但他认为此时理应正当自卫,急忙低
闪避,好不容易才
面地熬过了这一尴尬的场面。这当中库特和维尔纳
来息事宁人,显然是有人
了一下看不见的电钮,召来了那位
脯发育适中的金发接客机
,她以难以形容向老
、难以模仿的冷淡方式悄悄地讲了几句话,哄他
了办公室。这件事使两个孙
异
同声地评论说:“特鲁德,您真是我们最好的万金油姑娘。”老
走
大厅(“房间”两字笔者在这里不敢使用,怕引起别人控告侮辱罪)之前还回
嚷
:“胡贝特,你的笑会叫你吃大亏的。谁最后笑,笑得最好的就是谁。”
维尔纳和库特霍伊泽两位看来仅仅从保险角度关注此事。三人就损坏的上衣举行了尴尬的会谈。维尔纳想立即支付一大笔现金来赔偿上衣的念
,可以说于萌牙状态时就被库特扼杀了。维尔纳已经采取了大家都很熟悉的掏钱包的动作,之后却又吃惊地把手缩了回来。这时说了诸如此类的话:“当然我们要
新价赔偿,我们虽然没有义务这样
。”又说了些什么“痛苦赔偿金”、“压惊钱”等等,并提到几家保险公司的名字,说
保单号码,最后召来那位脸上毫无表情的特鲁德。她请笔者给她一张名片,当她发现笔者没有名片时就将脸上厌恶的神情

了,把他的地址记在她的速记本上,脸
表情就好像有人
她收拾一堆臭得特别令人恶心的粪便似的。
笔者这里也想谈谈自己的想法:他并不想要求原价甚或加倍赔偿上衣,他只想要回自己的旧上衣,这话即使听起来好像差一
就要掉
泪。这件衣服他确实很喜
,
持要求把它补好;当两位霍伊泽说,现在成衣业已经衰落,劝他放弃这个要求时,他提到有一位女织补工曾多次修补过他的上衣,手艺
湛。有一
人我们都知
,虽然并没有人禁止或者想禁止他们讲话,他们却突然冒
一句“我也想讲几句”或者是“请允许我也说几句”———笔者就
于类似的情况了。谈判到了这个阶段,他只能勉
保持客观,他克制自己,这件上衣的年龄、他穿着它所作的多次旅行、放
它的
袋里并又取
的许许多多纸条、衬里内的零钱、面包屑、绒
没有提,还有,是否他真需要指
在不到四十八小时之前,克莱曼
娜的脸
还短暂地在它的右翻领上贴着?难
他要使自己被人怀疑为故作多情?而他实际上关心的只不过是被维吉尔称