繁体
们
满它那难看的嘴
。然后它会东嗅嗅,西嗅嗅,像犬科动
嚼草那样地咀嚼起来。夜鸟在它
上哀鸣,
蛙象狗似地叫唤着,野
发
‘斯内克①,斯内克。斯内克’的叫声。火藜叶上的
珠就象夜鹰的
睛一样在闪闪发光…”
----
①“斯内克”在英语中意思是蛇。
听贝尼描述这些情景,就象你亲
目睹一般。
“我真想看看一
熊吃火茶叶
的样
,爸。”
“好的,你活到和我一样大时,你就会看到了,还会看见一大堆更希罕更奇妙的东西呢。”
“当它们吃东西的时候,爸,你开枪打它们吗?”
“孩
,我总是抑制住自己不开枪。当它们天真而又无辜地在那里
时,我能多次地观察到它们,就
到心满意足了。在这
时候把它们打死,那会使我难受的,特别在它们求偶的时候。有时候要取得兽
或者当我们
克斯特家的人饿肚
了,我就不得不去
我不忍心
的事情。你长大了可不要象福列斯特兄弟们那样,不是为了要内,而是为了取乐。这是像熊一样坏的行径。你听到了我的话没有?”
“是的,爸。”
老裘利亚发
了一声尖叫。熊的足迹转了一个直角,向东了。
“我很担心,”贝尼说。“那月桂树——”
红月桂丛像是无法穿越的。这环境的突然变换,使猎
有了个很好的隐蔽所。老缺趾在大模大样地
的时候从来不曾远离可以躲避的地方。红月桂的幼树象栅栏一般
密地挤在一起。裘弟觉得奇怪,那老熊的
大
躯怎么能在里面行动啊。但是,在这儿或者那儿,月桂幼树变得稀稀落落或者还很稚
柔曲的地方,他可以看
一条普通的痕迹明显的小径来。别的动
也利用过它。无数的兽迹,不但纵横
错,而且重重叠叠。野猫跟着鹿,猞俐狲又跟在野猫后面。到
是小动
的足迹;浣熊啦、野兔啦、负鼠啦、鼬鼠啦,都曾提心吊胆地在它们那些捕
小动
的亲族附近觅
。
贝尼说;“我想我最好装上弹药。”
他咯咯地招呼裘利亚等待他。老猎狗很懂事地趴下来休息,列泼和潘克也非常乐意地在它
边趴了下来。裘弟的肩上挂着火药筒。贝尼打开了它,向前膛枪的枪膛里倒
去适量的火药。他又从他的铁沙
弹袋里拉
一撮
燥的黑
西班牙苔藓,
枪膛当填料,用通条舂结实。他再放
适量的浇铸得很
糙的铁沙弹,再压上更多的填料,最后,在上面放上一个火帽,又用通条轻轻地
了一下。
“好了,裘利亚。追上它。”