繁体
光。
一
喜悦的
在他心里沸腾,就象那
潺潺不息的溪
那么不可抗拒。他伸开双臂,使它们与肩
齐平,就像一只展翅
飞的蛇鹈。他开始在原地打转,越转越快,直到他那狂喜的
转成漩涡。当他
到自己就要爆炸的时候,他
到一阵
眩,闭上
睛,倒在地上,直
地躺在扫帚草丛中了。大地在他下面旋转,而且带着他一起旋转。他睁开了
睛。在他上面,蔚蓝
的四月的天空和棉
似的白云在旋转。男孩、大地、树本和天空浑然
织成一
。旋转停止了,他的
脑清醒了,他站了起来。他觉得
重脚轻,但是心里觉得非常轻松。而且这一个四月天,就像别的普通日
一般,还会再次降临的。
他转过
来朝家里飞奔。他
地呼
着松林中
芳香的空气。原来疏松陷脚的沙地,已被雨淋结实了。归途是舒畅的。当环绕着
克斯特里地的那片红松在望时,太
快要落下去了。只见一棵棵红松正在金红
的西方天空的衬托下,黑巍巍地耸立着。他听到了
群咯咯叫唤和争吵的声音,知
它们一定刚刚喂过。他拐
了垦地。久经风雨的灰
围栅在明媚的
光中发亮。
的炊烟袅袅地从那用枝条与红泥砌成的烟囱里升起。在炉灶上,晚饭大概早已准备好了,烤炉里的面包也大概早已烤熟了。他希望他的爸爸还没有从葛拉汉姆斯维尔回来。这是他第一次想到,当他爸爸不在家的时候,他也许是不应该离开的。如果他妈妈需要木柴,她一定会发怒。即使他爸爸也会微微摇着
说:“这孩
…”但是,他听到了老凯撒打响鼻的声音,知
他爸爸已先他到家了。
垦地里充满了
快的喧闹声。
在门前低嘶鸣,小
犊在
栏里哞哞叫唤,母
在一旁应和着它。
群抓创着泥土咯咯地叫着。那几条狗也为着黄昏的那顿
吠上几声。饥饿后的饱餐是多么惬意啊。家畜们都杯着确信和希望,在急切地等待着。冬季的末尾,它们都瘦了。谷
和草料不足,
扁豆也一样的匮乏。但是现在是四月,牧场绿了,牧草
多
,连小
都律津有味地去啄
小草的
尖。狗儿们在黄昏前找到了一窝小兔
。经过这样一顿
味的饱餐,
克斯特家餐桌上的残肴碎骨,对它们来说,已经不怎么
兴趣了。裘弟看见老裘利亚躺在货车下,显然是由于跑了几哩路而
疲力竭了。他推开了尖
板条钉成的前栅栏门,去找他爸爸。
贝尼
克斯特在木柴堆旁。他还是穿着那件结婚时穿的黑呢外
。现在,他在上教堂或者外

易时穿着它,以表示
面。外
的袖
显得太短了,但这并非是因为贝尼长
了,而是由于经过好几年的夏季
和熨斗的反复熨
。使衣料收缩了。裘弟看见他爸爸那双与
不相称的大手,抱起了一大捆木柴。他正穿着他的礼服在
裘弟的事哩。裘弟跑了上去。
“让我来,爸。”
现在,他希望他的殷勤能掩盖他的失职。他爸爸直起了
。
“我几乎以为你走丢了,孩
。”他说。
“我上银谷去了。”
“这正是上那儿去的好天,”贝尼说。“上哪儿去都不错。可是你怎么会想起去那么远的地方?”
要记起他为什么去那儿是困难的,似乎这已经是一年前的事情了。他不得不逐步追溯到他当时搁下锄
的一刹那。
“啊,”他现在想起来了。“我想跟着
蜂去找到一棵它们
窝的树。”
“你找到了吗?”裘弟茫然地膛视着。
“真倒霉,我忘了去找它,直到现在才想起来。”