繁体
,摸到我所在的木瓦片堆中来,一摸摸到了我。我光着
,
烘烘,
塌塌。他叫了一声“啊哟!”往后一
。
“伙计们,
个灯来,或是
个炭火儿也行,——这里有条蛇,大得象一
哩!”
于是大伙儿
了一个灯奔向那里,拥在一块儿,冲里面望着我。
“给我
来,你这个叫化
!”有一个人说。
“你是什么人?”另一个说。
“你在这里想
什么?说,快说,要不,把你扔到
里去。”“把他搜
来,伙计们,揪着他脚后跟,把他倒着拖
来。”
我就开始讨饶,浑
哆嗦着爬了
来,站在他们当中。大伙儿把我浑
上下端详了一番,觉得
怪。那个大灾星之
说:
“是个可恶的小偷!谁来帮我一手,把他掀到河里去?”“不,”胖
鲍
说“让我们把油漆罐拿
来,从
到脚,给他全
涂个天蓝
,然后再把他掀到河里去。”
“好,就这么办。杰米,去把油漆拿
来。”
油漆罐一拿到,鲍
拿起了刷
,准备
起来了。别的一伙人哈哈大笑,
拳
掌。我就哭了起来,这样打动了但维。他说:
“住手!他还不过是个小
孩
嘛。谁动他,我就给谁涂上油漆。”
我于是朝四下里望着他们。他们有些人在嘟嘟囔囔,正在气愤不平。鲍
把油漆放了下来,别的人没有接的。
“到火塘这边来,我们倒要看看,你上这儿来是
什么的。”但维说。“好吧,在那边坐下来,说一说你自己的情况。
你在这里呆了有多久啦?”
“还不到一分钟。”我说。
“你怎么会
上
得这么快?”
“先生,这我也不明白。我总是这个样,多半是这样。”
“哦,是么,是这样么?你叫什么名字?”
我不打算讲我的真实姓名,又不知
该怎么说,就脱
说:
“叫查尔斯·威廉·奥尔
莱特,先生。”
大伙儿哄地笑了起来——齐声大笑;我因为自己能这么说,也很得意,因为这样一笑,他们准会脾气变得好一些。
他们笑够以后,但维说:
“那可不大说得过去嘛,查尔斯·威廉。你决不能在五年里长这么大,你知
,你从木桶里
来的时候才只是个小娃娃嘛,还是个死了的。好,来吧,来个实话实说吧。只要你不打算
什么坏事,没有人会伤害你。你叫什么名字?”
“阿勒克·霍浦金斯,先生。阿勒克·詹姆斯·霍浦金斯。”
“好吧,阿勒克,你从哪儿到的这里?”
“从一条货船上来。这条船停靠在那边河湾里。我是在那条船上
生的。爸爸一生在这一带上上下下
生意。他要我游到这里来,因为你们开过的时候,他要你们这里有人能给开罗的约拿斯·端纳先生带个信,对他说——”
“哦,快说!”
“是的,先生,千真万确,爸爸他说——”
“哦,你
的!”
大伙儿齐声大笑,我还想讲下去,可是他们打断了我,不让我说下去。