繁体
“不是什么?”杨纳士追问。
“不是来偷樱桃的。真的,杨纳士,真的。我们在找
车
,想都没想到你的樱桃。” “说你狡猾,真是狡猾。不但挖空心思
我的院
,而且
来不是为樱桃,是为
车
。当然,当然不为樱桃。”杨纳士嘶哑地
笑着,“为
车
!”
杨纳士说着,好像被逗乐了。其实那并不是笑,而是威胁。这比杨纳士叫嚷、怒斥、责骂还要可怕。杨纳士弯腰向前,仔细观察着
尔。“咳,你是双胞胎中的一个,对不对?你们两个
什么事都在一起,对不对?好了,你们现在可以同甘共苦了。把你弟兄叫来!”
“不要!”
尔绝望地叫
。
“别跟我
嘴。叫他!”杨纳士的
臂飞了
来,一把抓住
尔。他一只手就把
尔扭转,横上大
,放在那两个
桩上。“叫你兄弟!”
“不要!”
尔倔
地嚷
,但已经一半是在嚎叫了。
“等等,杨纳士,我就来。”德克在门外喊。他大概一直在门外听着。大门开了,德克
到院中。那门在他
后又自动关闭。
德克站在
椅前面,但小心地避开杨纳士。
尔扭
看着德克。两人彼此绝望地看着。“真的,杨纳士,我们不是来偷您的樱桃。”德克求饶说。“真的,就像
尔说的,是来找车
的。不过,”他继续说,“要是方便,也许会顺手抓几颗,可是我们的确是为车
来的。是给鹳鸟用的。”他解释说。
“说下去,我很喜
听听,”杨纳士说。“你跟你弟兄一样机灵。”
德克继续十分激动地说。“我们要鹳鸟回到韶若来。我们要在学校屋
上放个车
。我们到
都找遍了,然后又想,没有人敢到您的院
找,那么,万一您有
的话……”德克无可奈何地继续说着,希望延长
尔受罪的时间,杨纳士则坐着倾听。
德克从
开始,解释了整个计划。他告诉杨纳士,非洲的鹳鸟和狮
、犀
、河
住在一起,德克越说越不对
,但话到底讲完了,他再也没话可讲了,“你想想,”他无可奈何地重复着,“在非洲它们和野兽住在一起,可是在这儿,它们和人住在一起。”
“哼!很奇怪,”杨纳士竟
人意料地说,“你要问我的话,我觉得在人群里生活需要更大的勇气。”突然他把
尔提起,让他站在地上。他对
尔说:“知
吗,我打算相信你俩的话。这样一个荒唐故事,说是来这找车
,不是找樱桃,没人能够瞎编
来,所以一定是真的。现在,告诉我,既然到了这里,你会不会顺手抓几把樱桃?”
德克羞怯地

,慢慢说:“不知
怎么能让它们留在树上,就算还有
青。”
“这才像话,”杨纳士对
尔说,“你的弟兄很诚实。任何孩
到了这个地步都会这样
,可你,喔,你不会,你想都没想到樱桃。”
尔满脸通红,蠢笨地搓着
,然后说:“可是我被您捉住了,他没被您捉住。也许您没注意那时我手里提着木鞋。”
“所以我听不见你在我背后
院
。”
“不是,”
尔向后退了几步,“我可以很快把樱桃装在里面。”
杨纳士惊奇地昂
大笑起来。“这才像话,”他终于说。“这才像话。我正纳闷,这个
天,孩
们都怎么啦,一个都不来,只有那些讨厌的椋鸟,和其它鬼鬼祟祟的家伙,偶尔有一只喜鹊。喜鹊算是坦白的鸟,它情愿为一两颗樱桃冒着生命的危险。可就没有孩
。你们是第一拨。现在我才知
,你们的
脑被车
占据了。”
“噢,”
尔说,“我们差
儿
到手。”