繁体
特!”他喊。“别离开那艘独木舟!”
可阿普尔盖特已经离开独木舟了。他完全无依无靠,只好拼命扭动着,浪费着他的气力。他相信自己
上就会沉
底被淹死了。他
到无力而又惊恐。
已经
到他的肺里了。他支持不了多久了。
第一艘离开码
的船是由萨姆·比弗划的,萨姆使
全
的力气,拼命地划着桨。可是对阿普尔盖特来说一切都不容乐观。小船们离这个男孩都还有很长一段距离呢。
当夏令营里传来第一声“救命”时,路易斯正绕着大木屋的一角往前走着。他立刻瞥见了阿普尔盖特并对这喊声作
了反应。
“我没法飞过去,”路易斯想,“因为我的飞羽最近刚刚脱掉。可我肯定能比那些小船到得更快。”
路易斯摘下他的石板,石笔和小号,
到
里,拍起翅膀,踢动着他那有蹼的大脚向前游去。一只天鹅,即使在不能飞的夏天,也能以极快的速度在
中疾走。路易斯那有力的大翅膀拍击着空气。他的双脚搅动着
狼,就像正在
面奔跑一样。片刻之间,他就超过了所有的小船。来到阿普尔盖特
边后,他飞快地潜到
下,把他的长脖
伸到阿普尔盖特的两
之间,接着,坐在他背上的阿普尔盖特和他一起浮上了
面。
岸上和小船上的人们都
呼起来。阿普尔盖特抱着路易斯的脖
。他在
要关
得救了。再晚一分钟的话,他就真的沉底了。那时
将
满他的整个肺
。他就会完
了。
“
谢上帝!”布里克先生对着他的扩音
大喊。“
得好,路易斯!库库斯库斯夏令营永远也不会忘记这一天的!夏令营的名声保住了。我们的安全记录仍旧完
无暇!”
路易斯没怎么注意去听这些喊叫。他小心地游到萨姆的船边,萨姆把阿普尔盖特拉上船,扶他坐到船尾的座位上。
“你骑天鹅的样
真
稽,”萨姆说,“你还能活着可全凭运气。你不该一个人把独木舟划
来的。”
可是阿普尔盖特已经吓坏了,全
透的他,什么话都说不
来了。他只是坐在那里直勾勾地呆看着前方,吐着嘴里的
,拼命地
气。
那天晚饭时,布里克先生让路易斯坐到他右边的荣誉席上。吃完饭后,他站起来发表了一个演说。
“我们全都看见了今天在湖上发生的事情。阿普尔盖特·斯金纳违犯了一条营规,擅自划独木舟外
,还翻了船。就在他即将被淹死之际,天鹅路易斯飞速地赶超了其他的营员,来到他
边,把他托起来,救了他的命。让我们全
起立,为路易斯鼓掌
呼!”
男孩
和辅导员们站了起来。他们鼓掌
呼着,还用勺
敲打着盘
。然后他们才又坐下来。路易斯显得有些不知所措了。
“现在,阿普尔盖特,”布里克先生说,“我希望这场援救已经改变了你对鸟类的看法。来到夏令营的第一天,你曾告诉我们说你不喜
鸟儿。你现在的
觉如何?”④
“我
觉我的肚
还是不舒服。” 阿普尔盖特回答。“当你几乎被淹死时你的肚
会
到很不好受的。我肚
里还存着很多湖
呢。”