电脑版
首页

搜索 繁体

城堡和吃不上饭(3/5)

狂想,这围城军队的威武司令——他是法希望的一分——会比莎,比吉卜赛人,比罗彻斯特的警察,比昨天那位牧师更明白关于希望和沙仙的真实故事。惟一困难的是,他知他记不清那么多古老的字和说法,让他说的话听上去可以像历史小说里的一个孩说的。不过他足够大胆地用小说《拉尔夫·德·库西,又名十字军一少年》中的一个句说了起来。他说:

“敬的骑士阁下,承蒙你的好意,事实大致如此——我希望你不急,因为这个故事十分复杂。我的父母门了,当我们在下面沙坑里玩儿之时,我们找到了一个沙仙。”

“对不起!一个沙仙?”骑士说。

“对,这是一仙人,或者一个会作法的人——就是这么个玩意儿,一个会作法的人,它说我们可以每天提一个希望,它把它实现,我们第一次希望变得漂亮。”

“你的希望未能实现,”一个士兵看着罗伯特的脸咕哝了一声,罗伯特当作没听见,继续说下去,虽然他觉得这句话实在非常无礼。

“第二次我们希望有钱——你知,一大笔钱,可这些钱我们没法用。昨天我们希望有翅膀,我们真有了,有了翅膀我们开开心了一阵……”

“你的话古怪不可信,”伍尔弗里克·德·塔尔博特爵士说,“把你这句话再说一遍——你们什么了一阵?”

“开开心了一阵……我是说兴了一阵……,不……我们乐不可支了一阵……这就是我的意思。只是接下来我们给害得钻了死胡同。”

“何谓钻了死胡同?是钻了布袋?”

“不……不是布袋。是一个……一个……一个不来的地方。”

“一个地牢?天啊,你们年轻人的手脚上了手铐脚镣!”骑士用很有礼貌的同情气说。

“不是地牢。我们只是……只是遇到了不该有的不幸,”罗伯特解释说,“今天我们被罚不许来。我就住在那里,“他指着城堡,“其他孩在那里,不许他们来。这都怪那沙仙……我是说那作法的人。我希望我们从来没有碰到它。”

“它是个有力的作法之人?”

“对……有力,有本事。本事大极了!”

“你是说,是那叫你如此生气的作法之人给了围城军队以力量,”威武的司令说,“但你要知,伍尔弗里克·德·塔尔博特带领军队取得胜利,从不需要作法之人的任何帮助。”

“不是这个意思,我肯定你不需要,”罗伯特赶有礼貌地说,“当然不需要……你知,你不会需要。不过多少还是得怪它,但主要怪我们。如果不是我们,那就什么事也不会发生了。”

“此话又怎讲,勇敢的孩?”伍尔弗里克·德·塔尔博特爵士傲慢地问,“你语言晦涩,不够谦恭。把这个谜给我解开吧。”

“噢,”罗伯特拼了命说,“你当然不知,但你这个人本不是真的。你在这里,只因为其他孩一定傻了,竟希望要一个城堡……但等太下山,你们就都消失,一切就没事了。”

司令和那两名士兵换了一下,这些光先是可怜罗伯特,接着更加严厉,因为靴最长的那个人说:“小心,我尊贵的爵士,这小顽童只是装疯卖傻,想要逃我们的手掌。我们不把他捆起来吗?”

热门小说推荐

最近更新小说