繁体
尚的样
,就像书里写的那
孩
,一看脸就没有人能对他们
勇敢和
贵的家
和极其忠实有所怀疑,然后他掏
苏打
瓶说:
“好吧,那么这个给你。”
一阵沉默。西里尔说下去——他已经没有顾虑了。
“对,我们从你们的
品室拿了这个,还有一些
、
和面包。我们当时非常饿,但是我们没有拿
糕或者果酱。我们只拿了面包、
和
——却是苏打
,这我们也没有办法,我们只拿活命需要的东西。我们还留下了二先令六便士作为付这些东西的钱,我们并且留下了一封信。我们
到非常抱歉。我父亲会付罚款或者你们提
的任何赔偿,但请不要送我们去坐牢。母亲会
到极其苦恼的。你说过不要丢父母的脸,你明白这个意思。那就请你不要对我们这样
……我说完了!我们
到无比抱歉。就这样!”
“你怎么攀上
品室的窗
呢?”牧师太太说。
“这我不能告诉你,”西里尔
决地说。
“你告诉我的是全
事实吗?”牧师问
。
“不,”简忽然回答,“是事实,但不是全
。我们不能告诉你全
。问也没有用。噢,请原谅我们,把我们送回家去吧!”她跑到牧师太太面前,伸
双臂抱住她。牧师太太也伸
双臂抱住简,看守人用手挡住嘴悄悄对牧师说:
“他们没什么,牧师……我想他们是在维护一个同伙。是有人叫他们这样
,他们不愿告密。这些勇敢的小家伙。”
“告诉我,”牧师和气地说,“你们是在包庇什么人吗?是有人有什么事和这有关吗?”
“是的,”安西娅想起了沙仙,说,“不过不能怪他。”
“很好,我亲
的孩
们,”牧师说,“那我们就不追究下去了。只是请告诉我们,你们为什么要写那么古怪的一封信。”
“我不知
,”西里尔说,“你瞧,安西娅写得那么匆忙,当时这样
的确不像是偷。可后来我们发现我们下不了塔楼,到这时候再一想,似乎正好是这么回事。我们全都
到非常抱歉……”
“这话再不要说了,”牧师太太说,“只要下回听别人的话之前先动脑
想想。现在嘛……你们吃
糕喝

再回家好吗?”
当安德鲁
来说
已经
好,并且问是不是要他一个人钻
他一开
就看清楚的圈
时,他看到孩
们正在大吃
糕大喝
,听了牧师的笑话哈哈大笑。简正坐在牧师太太的膝盖上。
因此你们瞧,他们受到的责罚比他们应受到的好得多。
猎场看守人,就是女厨
的表哥告辞要走,顺便和他们一起坐车回家。安德鲁看见有人保护他,不用落到他那么肯定的圈
里去,他真是太
兴了。
当轻便
车来到白垩矿场和沙坑之间孩
们的家时,他们已经昏昏
睡,但他们觉得他们和这看守人是终
朋友。
安德鲁一言不发,让孩
们在铁门
下了车。