繁体
“你们先到塔楼另一边,然后我才开门,”他说,“如果你们有人向我过来,我就开枪。现在走开吧!”
“我们全都在另一边了,”几个声音说。
看守人很得意,他自认为是个大胆的人,把门打开,走到外面铅
楼
那儿,提起
厩的灯照亮那群在塔楼另一边靠着矮围墙站着的亡命之徒。
他垂下枪
,手提灯也几乎落了下来。
“天啊,”他叫
,“他们不是一群孩
吗?”
牧师现在走上前。
“你们怎么会到这里来的?”他严厉地问
,“
上告诉我。”
“噢,先把我们带下去吧,”简拉住他的袍
说,“你要听什么我们告诉你什么。你不会相信我们的话,但没关系,噢,把我们带下去吧!”
其他孩
围住他,提
同样的请求。但只除了一个西里尔。苏打
瓶就够他忙的,它随时要从他的上衣里面
落下来。他得用双手捂住它,让它留在原来地方。
他尽可能站在灯光之外,说
:
“谢谢你一定把我们带下去。”
于是他们给带下去了。在黑暗中走下这么个陌生的教堂塔楼可不是闹着玩的,不过看守人帮助他们——只是西里尔为了那苏打
瓶得自己走。它还是要
下来。在下那梯
的半路上,它真
来了,西里尔仅仅来得及抓住它的
嘴,害得他自己险些儿没在梯
上站住。等到他们终于来到螺旋梯脚,走到外面教堂门廊的石板地时,他浑
哆嗦,脸都发白了。
这时候看守人忽然抓住西里尔和罗伯特一人一条胳膊。
“你把女孩们带走吧,牧师,”他说,“你和安德鲁对付得了她们。”
“放开我们!”西里尔说,“我们不会逃走的。我们没有损坏你们的古老教堂。放开我们!”
“你们就来吧,”看守人说。西里尔不敢
反抗他,因为就在这时候,苏打
瓶又开始往下
了。
于是他们全都
了牧师住宅的书房,牧师太太急急忙忙
来。
“噢,威廉,你没事吧?”她叫
。
罗伯特赶
消除她的担心。
“是的,”他说,“他一
儿没事。我们
本没有伤害他。对不起,已经很晚了,家里人正担心。你们能用你们的车送我们回家吗?”
“或者附近有旅馆,我们在那里能租到
车,”安西娅说,“事情
成这样,
莎要急坏了。”
牧师已经重重地跌坐到一把椅
上,满心激动和惊讶。
西里尔也坐了下来,为了那个苏打
瓶,弯下
用手肘撑着膝盖。
“你们怎么会关在教堂塔楼
外面的?”牧师问
。
“我们上去了,”罗伯特慢慢地说,“我们累了,我们全都睡着了,等到我们醒来,发现门锁上了,于是我们拼命大叫。”