繁体
,明天我们知
沙仙在什么地方了。”
其他人很宽宏大量。
本没有人责备罗伯特。西里尔抱起小羊羔,他现在又恢复了正常,他们顺着安全的车
向上走。沙坑的车
几乎直接连着大路。在
大路的栅门那里,孩
们停下来,让小羊羔从西里尔的背上转到罗伯特的背上。正当他们停在那里的时候,他们看到一辆非常漂亮的敞篷
车过来,驾车座上坐着车夫和一个男仆,车里坐着一位太太——实在雍容华贵,长裙镶满了白
边和红缎带。拿着一把红白相间的
伞,——膝盖上坐着一只
茸茸的白
小狗,脖
上围着红缎带。她看看孩
们,特别是看看小宝宝,对他微笑。孩
们对这
事习以为常,因为正如所有女仆说的,小羊羔是个“非常逗人的孩
”。因此他们有礼貌地向这位太太挥手,以为她这就过去。但是她没有。她没有过去,却叫车夫把车停下来。她招呼西里尔,西里尔走到
车旁边。她对他说:
“一个多么可
的小宝贝啊!噢,我太想收养他了!你想他的妈妈会在乎吗?”
“还用说,她会非常在乎,”安西娅回答了一句。
“噢,但是你知
,我会把他在豪华生活中养大。我是奇坦登夫人。你在画报上一定见过我的照片。你知
,他们称我
人,当然,那全是胡说八
。不过……”
她打开车门
下车。她脚上穿着一双带银扣的最
的红
跟鞋。“让我抱一抱他吧,”她说。她接过小羊羔,把他抱得非常别扭,看来她没抱惯婴孩。
说时迟那时快,她抱着小羊羔忽然上了
车,砰地关上车门,对车夫说:“赶车快走!”
小羊羔哇哇大叫,白
小狗汪汪
吠,车夫犹豫了一下。
“我告诉你,赶车快走!”那位夫人叫
。车夫只好照办。
四个孩
相互看看,接着同时去追
车,抓住了
车的尾
。那漂亮
车顺着灰尘
的大路奔驰,在它后面,小羊羔的哥哥
那些一闪一闪的
加快了速度飞跑。
小羊羔越叫越响,但是他的叫声不久就渐渐变成打嗝似的
泣声,接着完全静了下来,他们知
,他已经睡着了。
车继续奔驰,那八只在灰尘中一闪一闪的脚却已经麻木,气力都没有了,
车这时才在一座大狩猎场的看门人小屋前停下。孩
们在
车后面蹲下来,太太下了车。她看着躺在
车座位上的小宝宝,犹豫了一下。
“小宝贝…我不打搅他,”她说着走
小屋,去向里面一个女人请教一窝孵化得不好的奥尔平顿
问题。
车夫和男仆从驾车座上
下来,把
俯在睡着的小羊羔上面。
“一个漂亮孩
…真希望他是我的,”车夫说。
“他太不像你了,”男仆嘲笑他说,“他太漂亮。”
车夫假装没听见。他说:“现在我对夫人
到吃惊……实在吃惊!她一向讨厌孩
,没有自己的孩
,又讨厌别人的孩
。”
蹲在
车底下白
尘土中的孩
们不安地相互看看。
“告诉你怎么办,”车夫果断地说,“我把这小家伙藏到树林里去,对她就说他的哥哥们把他带走了,我不这样
不是人!然后我回来找他。”