繁体
这些话呢?”我母亲说,“雷米是真会去接济他的叔父的。”
“当然。亲
的妈妈。”
“他
过什么补赎②了吗?”我母亲问。
②
补赎:宗教
语言。指犯了罪的人,要
过补赎后,才能得到上帝宽免。
“他已经把自己的命运输了个
光,以致只好向曾经被他迫害过的和他想害死过的人乞讨面包,这就是补赎。”
“我已打听到他同谋的消息。”博
说。
“是那个吓人的德里斯科尔吗?”
西亚问。
“德里斯科尔本人应该还在那些岛上。我指的是德里斯科尔家里的那些人。德里斯科尔太太有一天不知怎么被烧死了;她没有睡在桌
上面,而是躺在火里了。阿仑和南德刚判
放罪,他们一定是和他们的父亲团聚去了。”
“那么卡特呢?”
“小卡特在照顾她的长寿的祖父。这两个人现在仍旧住在红狮院里。老
儿有钱,他们过得不算苦。”
“假如她怕冷呢,”
西亚笑着说,“我真可怜她,那老
儿是不喜
别人靠近他的炉
的。”
在浮现
来的往事中,每一个人都有自己的话要说,因为每一个人的回忆不会完全一样,因此互相
谈各自的回忆总能使人
到愉快,这就是把我们连接在一起的纽带。
晚宴结束的时候,
西亚走到我
边,把我拉
古老样式的
大的窗
里。
“我有个主意,”他说,“我们过去经常为那些毫不相
的人演奏,现在该是很好地为我们
的人演奏一场了。”
“你真是个没有音乐就没有
乐的人,随时随地都在想着音乐。你还记得把
吓跑的事情吗?”
“你想不想演奏你的那不勒斯曲
?”
“非常愿意。正是这支歌曲使丽丝恢复了说话的能力。”
我们就各自去拿自己的乐
,在一个漂亮的丝绒衬里的盒
里,
西亚拿
一把旧提琴,如果我们想
售的话,最多值两法郎。我从
里取
琴,由于风
雨淋,竖琴的木
都
了原木的本
。
大家在我们的周围围成了一圈。就在这个时候,一只狗,一只鬈
狗,卡比,它
场了。我的好卡比已经老了,它的耳朵也聋了,但它的视力还一直很好。它从卧着的睡垫上认
了竖琴。为了演
,它蹒跚地走了过来,嘴里闪着一只放茶杯的托盘。它想立起后
绕着“贵宾”们走一圈,但它已经力不从心了;于是蹲下来,一只爪
放在它的
,向“贵宾”们
施一礼。
我们唱完歌曲,卡比勉勉
地站了起来,开始“募捐”。每个人都把“捐款”放在它叼着的茶托里,卡比获得了一笔令人惊叹的收
;它叼着托盘来到我跟前,这是它从未得到过的最可观的收
,都是些金币和银币,一共一百七十法郎。
我吻了它的鼻
。啊!我想起了,每次它使我减轻忧虑和痛苦的时候,我总是吻它的鼻
的,我的这个苦难童年时代的回忆,忽然在我
脑中唤起了一个想法,我应该立刻把这个想法向大家讲
来。
这笔收
将是我们大家为救助
狼小乐师们而建筑躲避风雨的房屋的基金的第一笔款项,余下的将由我母亲和我支付。
“亲
的夫人,”
西亚吻着我母亲的手说,“我请求您让我在您的事业中也尽一份小小的力量。如果您乐于接受的话,我在
敦举办的第一场音乐会的收
,将加
卡比的收
之中。”
我的回忆录手稿还短缺的一页,就是我的那支那不勒斯歌曲的谱
。
西亚是个比我
明得多的音乐家,他替我谱写了这个谱
,也替我完成了这
回忆录的最后一页。请看①:
①歌词原文是用意大利那不勒斯地区方言写成的,译者用散文诗译
。
哦,虚情假意,冷酷负心的女人,
多少次啊,我发
过绝望的叹息;
为什么我那烧枯的心哪,
象圣殿的蜡烛又燃起摇摆的火焰?
哦,
貌无双的夫人,只因我耳边又
响起您的名字。
哦,如果您是白雪,