繁体
是你父母是法国人,他们绝不会委托英国律师在法国寻找他们丢失的孩
。既然你是英国人,就应该到英国去。这是同你父母团聚的最好的办法。”
“向这些律师发一封信行不行呢?”
“为什么要这样
?面谈能讲得更清楚,比写信好。我们刚到
黎的时候就已经有十七个法郎,后来又一天挣了十四个,接着是十一个,以后是九个,总共已经有五十一个了。吃饭、住店只
去我们八个法郎,我们现在还剩四十三个法郎,这比去一趟
敦的路费可多得多了。从布洛涅①搭船去
敦,船费并不贵。”
① 布洛涅(即滨海布洛涅):法国加来海峡省旧首府,为法国西北
港
城市,面临加来海峡。
“你没到过
敦吗?”
“我没有去过,你是知
的。不过我们那个加索
戏团里有两个小丑倒是英国人,他们常常对我讲一些
敦的故事。说起来很好笑,为了不叫加索大妈听懂我们在一起讲些什么,他们还教我学会了好几句英国话;这个老板娘是个象猫
鹰一样凶的
闲事的女人,我们用英国话叽哩咕噜地当面骂她,她听不懂,就没法生气。我带你到
敦去。”
“我也一样,我跟维泰利斯学过英语。”
“不错。不过隔了三年,你该忘个差不多了;我可没有忘记,你等着瞧吧。另外,也不单单是为了帮你的忙我才想和你一起去
敦的,老实说,我还有另外的理由。”
“什么理由?”
“如果你的父母到
黎来找你,他们非常可能不愿意把我和你一起带着走;不过,如果我是在
敦呢,他们不可能把我赶走了。”
这样的估计,很有
象在对我的父母嘲
中伤,但严格地分析起来,他的估计很可能是有
理的。只要这个估计有实现的可能,光凭这个估计就已经完全够了,足以使我二话不说便同
西亚一起去
敦。
“我们立刻就去。”我对他说。
“你也愿意了?”
两分钟以后,我们打好背包,下楼准备
发。
老板娘看见我们整装待发,便
声喊了起来。
“这个少爷,”她说的少爷当然是指我。“还等不等他的爹娘了?还是等下去的妥当!也好让
爹娘的看看,这位少爷是怎样在我店里受到很好的照顾的。”
只凭老板娘这
才是无法把我留住的,我在付清房钱之后,就向街上走去,因为
西亚和卡比都已在那里等着我。
“您的地址呢?”那老妇人问。
我把地址写到了她的登记簿上,因为这样
毕竟是明智的。
“到
敦去!”她又叫了起来,“两个小年轻去
敦!走那么远的路,还要漂洋过海!”
在动
去布洛涅之前,应该向老爹告别。
但这次告别并没有使人
到伤心,老爹因知
我很快就要找到父母而
到
兴;我呢,由于已经向他表明、并一再向他重复,说我不久就将偕同自己的父母一
来向他致谢,因此也同样满心喜悦。
“回
见,”老爹用的是这个字
,“孩
,祝你万事如意!如果你不能象你想的那样很快回来,那就写封信给我好了。”
“我一定回来。”