繁体
西亚
去了,飞快地看了我一
,似乎在对我说.他明白了我的意思。
“有人指控你们偷了一

。”治安法官对我说,他的两
目光盯着我。
我回答他,我们是在于
尔集市上买的
,并且说
了兽医的名字。他在这笔买卖中为我们
过主意。
“这需要
实。”
“我希望这样,一
实就证明我们是无辜的了。”
“你们为什么要买一

呢?”
“我们要把
带往夏凡侬,奉赠给
我的养母,报答她的养育之恩,也作为我
她的一
表示。”
“这个女人叫什么名字?”
“
伯兰妈妈。”
“是不是前几年在
黎受伤致残的泥瓦匠的妻
?”
“是的,治安法官先生。”
“这也要
行
实。”
对于这句话,我没有象说到于
尔兽医时那样
快地请他去查问。
看到我窘迫的样
,治安法官步步
地向我追问起来。我解释说,我们打算要
伯兰妈妈获得一次“意外的
兴”,如果他去
伯兰妈妈那儿打听,那么我们的这一番心思就会落空。
在窘迫之中,我又
到一
烈的满足。既然法官先生认识
伯兰妈妈,还要从她那里知
我叙述的真假,这就证明
伯兰妈妈一直活着。
我
上又为另外一件事
到
兴,从法官向我提的问题中得知,
伯兰前一阵又到
黎去了。
这使我异常
兴,以致找了许多有说服力的词句,好让法官相信,兽医的证词足以证明我们的
不是偷来的。
“你们从哪里
到足够的钱来买这

?”
这正好是
西亚预料的那个可怕的问题。
“我们挣来的。”
“在哪儿挣的?怎么个挣法?”
我给他解释,我们是怎样从
黎到瓦尔斯,又怎样从瓦尔斯到蒙多尔,一路上怎样一个
儿一个
儿地挣钱,又怎样一个
儿一个
儿地积攒这一笔钱。
“你们到瓦尔斯去
什么?”
这个问题使我不得不从
说起。老法官听说我曾被活活埋在特鲁耶尔矿井里的时候,他打断了我的话,用一
温和得近似友好的声音问我:
“你们两人中谁是雷米?”
“是我,治安法官先生。”
“谁能证明?宪兵对我说,你并没有
份证。”
“是没有
份证,法官先生。”
“那么你讲讲瓦尔斯矿井灾难的经过吧。我从报纸上读到过有关报导,如果你不是真正的雷米,你是骗不了我的,当心
。”
法官先生用“你”称呼我,给了我勇气,我看得很清楚,他对我们没有恶意。
我的故事讲完后,法官用温柔同情的目光长时间看着我。我以为他会
上给我们自由的,但他并没有任何表示,一句话也没对我说,让我一个人留在那里。他大概要去问
西亚,看我们两人说的是否吻合。
我沉思了很久,治安法官先生终于和
西亚一
回来了。
“我要派人去于
尔了解一下情况,”他说,“如果象我所希望的那样,证词和调查都能证实你们的陈述,明天就释放你们。”
“那我们的
呢?”
西亚问。
“
也还给你们。”
“我不是这个意思,”
西亚争辩说,“我是问谁喂它吃草,谁给它挤
。”