繁体
睛来
动我的小姑娘
兴
兴!
她先是听着,
神地望着我,然后用脚踏着节拍。不一会儿,她在音乐的
引下,开始在厨房里旋转起来,她的两个兄弟和一个
都静静地坐着。她
的虽然不是华尔兹,走的也不是通常的步
,但是她旋转得很优
,脸
象一朵绽开的
朵。
她的父亲坐在
炉旁,
睛一直没有离开她,他好象十分激动,连连拍手叫好。华尔兹舞曲刚刚演奏完,她彬彬有礼地走到我面前,向我行了个漂亮的屈膝礼。
接着,她用一只手指弹了弹我的竖琴,意思是说“再来一遍吧”!
我是乐意整天为她演奏的,可她父亲说“够了”,因为他不愿意让她转累了。
于是,我停止弹奏华尔兹或别的舞曲,开始演唱维泰利斯教会我的这支那不勒斯歌曲:
哦,虚情假意,冷酷负心的女人,
多少次啊,我发
过绝望的叹息;
为什么我那烧枯的心哪,
象圣殿的蜡烛又燃起摇摆的火焰?
哦,
貌无双的关人,只因我耳边又响起你的名字。①
① 原文为意大利那不勒斯地区方言。
这支歌对我来讲,就跟歌剧《
鬼罗贝尔》中的《祖国的骑士》对于
里②和歌剧《吉约姆·泰勒》中的《跟我走》对于杜普雷③一样,都是我演唱的最为拿手的节目,一般总可以收到最好的效果。这首歌的调
缠绵伤
,带有某
动人心弦的柔情。
②③
里(18O2-1839)、杜普雷(18O6-1896)均为法国著名歌剧演员。
当我唱完第一段时,丽丝坐到我对面,
睛盯着我的
睛,她的嘴
在翕动,好象在默诵我唱的歌词。歌的调
渐渐悲哀起来,她慢慢后退了几步,直到我唱完最后一段时,她竟失声痛哭,扑到了她父亲的怀里。
“行了!”她父亲说。
“真蠢!”她的哥哥
雅曼说,“一会儿
,一会儿哭。”
“你才是一个笨
呢!她懂歌曲的意思。”大
俯
去吻她的妹妹。
当丽丝扑到她父亲的怀里时,我收起竖琴往肩上一挂,朝门
走
。
“你往哪儿去?”这个
父亲的问我。
“我走啦。”
“你决心要于乐师这一行?”
“我没有别的事可
。”
“走江湖你不害怕吗?”
“我没有家。”
“昨天晚上你遇到的事,你应该好好想一想。”
“当然啰,我也喜
一张舒舒服服的床和一个火炉。”