繁体
少得可怜,很快就分完了。我们尽量把面包切成小块,以便延长晚餐的时间。
当我们如此急促地吃完了这顿如此可怜的晚饭时,我以为那几条狗又要耍吃午饭时的鬼
招了,因为很明显,它们还饿得发慌哩。可是,它们没有这样
。我又一次看到,狗是多么聪明!
我们的师傅已把刀放
他的
兜,这说明晚宴已经结束。卡比站起来,向它的两个伙伴

,然后走到我们通常存放
的
粮袋旁边闻闻,再用爪
轻轻扒拉
粮袋。在仔细观察以后,它相信再也没有什么东西可吃的了。它回到炉前的位
,又一次向
勒斯和泽比诺

,无可奈何地叹
气,伸
四肢躺了下来。
什么也没有了,用不着再要了。
它的动作比语言更能叫人明白。
卡比的伙伴懂得这样的语言,象它一样叹
气躺在炉火旁。在泽比诺的叹气声里却有
不肯罢休的味
。它胃
好,嘴也馋。在它看来,这
牺牲比其它任何牺牲更为痛苦。
雪总是那么连绵不断地下着,又下了很久。一小时又一小时过去了,人们看见在地面上织成的那张银白
的地毯,正沿着
天砍伐过的树
上长
的幼小的芽条逐渐增厚,先是枝条还
在白
的波狼上面,不久枝条也被吞没了。
晚饭后,我们只能模模糊糊地分辨窝棚外的景
。在这
暗的日
里,天黑得很早。
到夜里。雪还在下,大朵大朵的雪
犹如鹅
从黑
的天空继续垂落在银白
的大地上。
既然我们必须在此歇宿,那么最好的办法是赶快睡觉。我向狗学习,裹在白天在火上烤
的老羊
里,用一块扁平的石
作枕
,在炉火边躺了下来。
“睡吧!”维泰利斯对我说,“等我想睡时再喊醒你。睡在这小窝棚里,用不着怕猛兽和盗贼,不过我们当中总得有人看住火。否则雪一停,会冷得要命,我们小心
好。”
没有等我师傅再
第二遍,我早睡着了。
至少凭我的想象,当我师傅叫醒我时,夜已经很
了,雪也停了,熊熊的火焰仍在燃烧着。
“这回该
到你了,”维泰利斯对我说,“你只要不断往火里添柴就行。你瞧,我已为你准备了一大堆木柴。”
一大堆木柴的的确确堆在那里,伸手就可拿到。我师傅不象我,他睡觉时容易被惊醒,他不愿意让我在
取墙上的树枝时吵醒他。因此,他为我预备了一堆木柴,我只要拿的时候不
声就行了。
这个措施可能很明智,可是万万没有料到,这
措施没有为维泰利斯带来预期的效果。
维泰利斯见我已睡醒并准备换岗,他也往火炉旁一躺,把裹在毯
里的心里
贴在
。不到半晌功夫,他
沉而又规则的呼
声向我表明:他已经睡着了。
我于是轻轻站起来,踮起脚尖,走到
,看看屋外的情形。
雪已将地上的一切覆盖住:杂草、荆棘林、树木。我放
一望,只看见一张
低不平、一
白的地毯;天上闪烁着稀疏的星星。星星再亮,也比不过照耀着四周的苍白的雪光。天又冷起来了,外面大概已结冰,钻
窝棚的风冰冷冰冷的。在这凄凉、寂静的夜里,时而可以听到噼哩啪啦的响声,雪层的表面正在凝结。
能找到这间窝棚真使我们
到幸运。否则,在这寒冷的风雪之夜,在密林之中,我们该如何是好?
我走路的声音很轻,但还是把几条狗惊醒了。泽比诺爬起来,跟着我走到
。它当然不会用同样的
光去欣赏壮丽的夜景,因此很快就
到乏味了,想
去换换空气。
我
了个手势,命令它回屋。亏它想得
要在这严寒的天气里,到外面去走走!围着火炉难
不比在外面游
好得多?它服从了,可是它的脸朝着
,真是一条不肯轻易罢休的固执的狗。
我待在那儿又痴痴地望了一会儿雪景。尽
这景
使我内心
到一阵莫名的凄楚,我还是能找到某
赏景的情趣,这茫茫雪夜使我想哭。不看雪景对我来说是件容易办到的事,我只要回到原来的地方,闭目养神就是了,可是我却木然不动。
我终于回到火堆旁,把三、四
木柴
叉搁在火上,一心以为可以平安无事地坐在当枕
用的石
上了。
我师傅睡得十分香甜,那几条狗和心里
也睡着,
丽的火焰从烧得正旺的火堆上
升起,直升到窝棚
,发
毕毕剥剥的响声,惊扰了夜的寂静。
我兴致
地望着抖动的火光,久而久之倦意又慢慢控制了我,我不知不觉地迷糊起来了。