繁体
象
的无数光束。
第一个节目演完,卡比用牙齿叼着小木碗,用两条后
在“贵宾”面前转圈
。要是钱币没有落
本碗,它就煞住脚步,将木碗伸
圈外,把它送到手够不到绳圈的人群面前,前
扑在不肯轻易掏钱的观众
上,汪汪地叫上二、三声,并在它想打开的
袋上轻轻拍几下。
随之而来的是观众的叫喊声,
乐的说话声和嘲笑声。
“这狗真鬼!谁有鼓鼓
的钱包,它都清楚。”
“得了,掏掏腰包吧!”
“他会给的。”
“他才舍不得呢!”
“还有您叔叔的遗产哩,怕什么?”
钱币终于在它的藏
被挖了
来。
这段时间,维泰利斯一声不吭,两
不离那只小木碗,用小提琴拉了几首
快的乐曲,小提琴随着乐曲时而抬
,时而放低。
卡比很快回到主人
边,嘴里得意地衔着装得满满的木碗。
现在
到我和心里
上场了。
“女士们,先生们!”维泰利斯一手拿弓,一手拿琴,连说带比划,“我们继续演
,请诸位观赏一
迷人的喜剧,剧名叫《心里
先生的仆人》,又名《两个中最蠢的未必是你认定的那一个》。象我这样的人,向来是不喜
事先为自己的戏和演员
捧的。不过我要向诸位说一句话:请睁开
睛,竖起耳朵,准备鼓掌!”
被维泰利斯称之为“迷人的喜剧”的,实际上是一
哑剧,即只用动作而不用语言来表演。这是一
名副其实的哑剧,因为其中的两个主要演员——心里
和卡比——是不会说话的,第三个角
——即我本人——是开
说不了两三句话的人。
为了让演员的动作易于被人理解,维泰利斯就戏的背景加上几句台词,并作些解释。
就这样,他悄悄地奏着军乐,宣布心里
先生——一位在印度战争中升官发财的英国将军——登场。到这天为止,心里
先生唯一的一个
仆就是卡比。可是这位将军现在想找一个“人”来侍候自己,心里
先生的财力完全有可能使自己实现这一奢望。自古以来,畜生总是人的
隶,而现在该是颠倒过来的时候了。
心里
将军嘴里叼着雪茄烟,来回踱着方步,在等候仆人的到来,它往观众脸上
烟圈的表演真值得一看哩!
将军等得不耐烦了,象一个快要大发雷霆的人,转动着大
珠
,龇牙咧嘴,捶
顿足。
以将军跺脚三次为信号,我该在卡比的陪同下
场了。
如果我忘了我要扮演的角
,那狗一定会提醒我的。
照约定的时间,它向我伸
爪
,把我引到将军
边。
将军一见我,遗憾地伸着两只胳膊。怎么?这就是给它推荐的仆人?它走到我的鼻
尖下打量我,在我周围转来转去,轻蔑地耸耸肩膀。
它神态
稽,逗得众人哈哈大笑。观众心里有数:它是把我当成十足的傻瓜,而且,这也是观众的
觉。
这
戏从各个方面来表现我的笨拙。在每一幕里,我都要
一件新的蠢事;心里
却相反,它不错过每一个机会,去显示它的聪明和机智。
在长时间地审视我以后,将军对我表示怜悯,吩咐给我备午饭。
“将军认为:这孩
吃饱肚
后就不会那么愚蠢了。”维泰利斯说,“咱们瞧吧!”
我在一张小桌前坐下,餐
已经摆好,餐巾放在餐盘里。
这块餐巾派什么用场?
卡比示意我使用餐巾。