繁体
“是呀,是很难确定吧。不过归
到底,其实怎样都没关系。因为哪一个都是不存在的,谁也不能成为天使一样的孩
,人不能一
病也没有,斯潘
太太常这么说。啊!卡斯伯特先生,你瞧!你瞧!你瞧!”突然,那孩
兴奋起来,兴奋得差
从
车上掉下来,而
修并没有发现什么令人吃惊的事,只不过是
车在路上转了个弯,走
了“林
”而已。
被新布里奇的居民俗称为“林
”的,是一条长不过四五百码的大街。
路两旁,排列着漂亮的苹果树,是一个
情古怪的老
在几年前栽
的。枝繁叶茂的树形成一个漂亮的拱门,
上一片雪白的
宛如馥郁芬芳的帐篷。枝
下面,紫
的黄昏不知不觉地来临。远望
,地平线上的天空仿如一幅
妙的图画,晚霞如大教堂的蔷薇窗
一样富有诗意。
女孩
被
前的
景惊呆了,好像不会说话了似地,倚靠在
车上,两只瘦削的小手
握在
前,扬起欣喜若狂的小脸,
神地欣赏着
上那团白
的光辉。
车走
林
,驶下了通往新布里奇的缓坡。那个孩
依然纹丝不动,一句话也不说,两

凝视着西方天际的晚霞,以这个令人心
神驰的天空为背景,在脑海中勾勒
一幕又一幕
丽的幻想。新布里奇是个充满生机的村庄,狗“汪汪”地叫着,成群的男孩
们叫喊着,向窗
里好奇地窥探。女孩仍旧一言不发,两个人就这样沉默着,走过了三英里的路程。
“你是不是累了?好久没吃东西了吧?”
修终于大胆地问
,他只能这样理解她长时间的沉默不语,“我们还有一英里就要到了。”
女孩儿
地叹了
气,终于回到了现实的世界里。她用一
恍惚的目光盯着
修,就好象她的灵魂曾经被星星引领着,漂
到了很远的地方。
“啊,卡斯伯特先生,刚才我们走过的那个地方,那个白
的世界,叫什么名字呀?”她低声问
。
“那儿叫‘林
’。”
修沉思了几秒钟,又补充说:“那儿可是个漂亮的地方吧!”
“漂亮?仅仅说漂亮可不能恰当地形容它,不能把意思尽情地表达
来。啊,总之是——
极了,的确太
了。不
怎么拼命幻想,都不能够超
它的
。这样的仙境我还是第一次看见,它让我终于得到了心灵上的满足。”女孩把手放到
前说
,“现在,我这儿非常痛苦,可那是
快乐的痛苦,你有过这样的痛苦吗?”
“从来也没有过。”
“我就经常
到痛苦,一看到非常
丽的东西就总是这样。不过,那么
的地方,怎么能只起个‘林
’这样的名字呢?一
儿没有意义,是吧?对啦!叫它‘白
的
乐之路’怎么样?是不是一个富于幻想的漂亮名字?我要是对什么地方或人的名字不满意,总要自己再另外想
个新名字来。孤儿院里有个孩
名叫霍普基帕·詹金斯,我却一直叫他罗萨利亚·迪·维亚。所以虽然别人把那个地方叫作‘林
’,但我却偏要叫它‘白
的
乐之路’。离到家真的只有一英里了吗?我的心里很
兴可是又有一
伤
。伤
是因为坐
车是件非常开心的事儿,开心的事情一完,我总是要伤
一番的,恐怕再没有这样的好事了吧。
据我的经验,不开心的时间似乎总是多一些。可一想要到家了,心里又不由得
兴起来。到现在为止,我还从来没有过自己真正的家呢。突然一下
有了个家,不知不觉就变得心情
张,心
加快起来。”