电脑版
首页

搜索 繁体

《续ai的教育的教育》第八章(6/6)

非恕看我不可。知我我……我的罪恶的,恐恐……恐怕只有你一人吧。我我……我不得你的总有,无无……无论如何不能到下世去,请总恕……恕有了我。恕恕……总有了你你……你的老朋友。"

"我对着泪忏悔的罗斯匹洛,自己也几乎要泪了,可是竭力忍住了,用严格的语调对他说:

""那么请凭了良心说真话,你在诺斯·阿伊莱斯,八年之间确在正直地劳动吗?"

""当当……当然罗。凭凭……凭了母亲的名宇,我我……敢……"罗斯匹洛这样吃着回答。

"我听到他这样说,就安他:"好,那么,我不再把列克号的事放在心里,也不再计较你过去所的行为了。请安心吧。"

"这样一说,罗斯匹洛喜得至于抱了我放声而哭、他从那时重新另了人了。

"这原是可喜的事。但我因不放心罗斯匹洛的病势,不好即走,暂留在那里看视着。罗斯匹洛拄了手杖由仆人随护着,蹒跚地在屋外像小孩一样地行走,愉悦地看那四周的风景。见到附近有开着的"猪",他就摘了一束来送我。他从前只认识金钱,因了灵魂的更生,心情已变得如此优了。

"我这才放了心,到第十日就向他告别。罗斯匹治见我要走,很是悲伤,牵住了我呜咽泪,恋恋地反复对我说"再会",说"祝你好"。

"我登上车,最后回去呼"再会",罗斯匹洛忍住哭拉"唤唤"地叫,悲之极,发不明白的声音来了。

"下了车,正要把行筐提到湖中的船上去,见还有一个大大的包,写有我的名字。还附着一张罗斯匹洛的字条,字条上这样写着:

的白契君!

我知"猪",为了想送给你,特于散步时采集得百来个球,请带去在桑·德连累府上。开的时候,我当已早不在这世间了。但你总会记及我的吧、我曾一次犯罪,幸得你的恕看,我可以安。心而死了。再会,白契君,永久再会!

——罗斯匹洛拜"

舅父沉默有顷,叹息了一声,对安利柯这样说:

"安利柯,我怎样护这"猪",你可知了吧。罗斯匹洛是死了,却年年发放好香。我每次见到,不禁就想到一生间悲壮的往事来!"

七 别怕死

舅父又慨无限地向安利柯说:

"安利柯,我一味对你说些死去了的人的事情,这也许是年龄老了的缘故吧。活着的人往往把死人忘掉,即使记起了也要加以忌讳。其实仔细想来,生与死是联结的,活着的人总免不掉死。所以从幼时就非不怕死不可。为了正当的事光明磊落地死,有什么可怕呢注正直的人,死是安静而快乐的。

热门小说推荐

最近更新小说