繁体
一手拿起二十名服务员把他们放到桌上,另外的一百名在地面上侍候,有的端着一盘盘的
,有的肩上扛着一桶桶的
酒和其他酒类。我说要吃,在上面的服务员就用绳索以一
很巧妙的方法将这些
往上吊,就像我们欧洲人从井里往上拉
一样。他们的一盘
够我吃一大
,一桶酒也够我喝一
的。他们的羊
不及我们的好,但他
的
味
却特别好站。我曾吃到一块
腰
,非常大,咬了三
才吃完,不过这
时候很难得。我像在我们国家吃百灵鸟的
一样,将那些
连骨
什么的一
脑吞了下去,仆人们见了非常惊讶。他们的鹅和火
我通常是一
一只;应该承认,它们的味
远比我们的要好。至于他们的小家禽,我用刀尖一挑就是二三十只。
皇帝陛下听说我的情形后,竟然有一天就提
要带皇后和年轻的王
、公主来同我一起同享吃饭的快乐(他喜
这么说)。他们真的还就来了。我把他们放在桌上的御椅上,正和我面对着面。在他们四周站着侍卫。财政大臣佛利姆奈浦手里拿着他那
白
权杖也在一旁侍奉。我发觉他不时从一旁酸溜溜地看我,我不愿多理会,反而吃得比平常还要多,一来为了我亲
的祖国,二来也想让朝廷惊叹一下。我私下里总
觉皇帝的这一次驾临,又给了佛利姆奈浦一次在他的主
面前算计我的机会。这位大臣一向暗地里与我为敌,表面上却又表示
我,就其
暗乖僻的本
来看,他这么
是不正常的。他向皇帝报告说,目前的财政状况很不景气,往下拨款都得打折扣,国库券的价值比票面价值低百分之九才能
通。总之,我已经
掉皇帝陛下一百五十多万“斯普鲁格”了(这是他们最大的金币,大约有我们
在衣服上作装饰用的小金属片那么大小);从全局考虑,皇帝应该一有适当的机会就把我打发走。
在这里,我必须为一位品质
尚的夫人的名誉辩护一下,她因为我蒙受了不白之冤。财政大臣也真够可以的,竟会猜忌到自己的妻
上。有人心怀不测,嚼着
跟财政大臣说他的夫人疯狂地
上了我。这个丑闻一时在朝廷里传播开来,说她有一次曾秘密到过我的住
。我郑重声明这事毫无
据,纯属造谣,只不过是夫人喜
用天真无邪的坦诚和友谊善待我罢了。我承认她常到我家来,但每次都是公开的,
车里也总是另外带着三个人,多半是她的姊妹、年轻的女儿和某个特殊的相识,可这在朝廷的其他贵夫人
上也是司空见惯的呀!而且我还要请我
边的仆人作证,他们什么时候看到我门
停着辆
车,却不知
里面坐的是什么人了。每次有人来,总是先由仆人通报,我则照例立即到门
迎接;施过礼之后,我非常小心地拿起
车和两匹
(如果是六匹
,车夫总要解下其中的四匹)放到桌
上;为了防止
事,我在桌
周围安了五英寸
的活动桌边。常常是我的桌上同时有四辆
车,里边全坐满了人,这时我就在椅
里坐好,脸朝着他们。我和一辆
车中的客人
谈时,
车夫就驾着其余几辆车在桌
上慢慢兜圈
,我就在这样的
谈中度过了许多愉快的下午。可是我要向财政大臣或者向他告密的那两个人挑战(我要说
他俩的名字,让他们看着办好了),这两个人就是克拉斯特利尔和德隆洛。我要他们拿
证据来,除了我以前说到过的瑞尔德里沙内务大臣曾奉皇帝陛下特遣来过以外,还有什么人隐姓埋名私下来找过我。要不是这件事和一位贵夫人的名誉密切相关,我是不会絮絮叨叨说这么多的,我自己的名誉受损也就算了。当时我的爵位是“那达克”财政大臣没有我职位
,大家都知
他只是一个“克拉姆格拉姆”比我要低一级,就像在英国侯爵比公爵要低一级一样乙但是我承认,他在朝廷的地位比我的要
。这些虚假的谣言是后来一次偶然的机会得知的,至于怎么得知的却不太好提;谣言曾使佛利姆奈浦一度尽给他太太脸
看,对我就更坏了。尽
他最终还是醒悟了,并与太太重归于好,但我却永远失去了他的信任。皇帝对我也很快越来越没了兴趣,他实在太受制于他那位
臣了。