繁体
睡梦中惊醒过来,拍起翅膀。
牙鸭
也醒了,她翻了一个
,把那只小歌鸟压得透不过气来。“吱!”他叫起来。“太太,您压得太重了!”“谁叫你躺在我面前呢?”她说。“你太神经过
了!我也有神经呀,但是我从来不说一声‘吱’!”“请您不要生气吧!”小鸟说。“这个‘吱’是不知不觉地从我的嘴里冒
来的。”
牙鸭
不理他,但是尽快地抢那
吃,而且吃得很痛快。她吃完了以后又躺下来。小鸟走过来,想用歌声引起她的好
:滴——丽,滴——丽!
您的好心地
是我歌唱的主题,
我要飞起,飞起。“吃完饭以后我得休息一下,”她说。“你住在这里,必须遵守这里的规矩!我现在要睡了。”小歌鸟大吃一惊,因为他本来的用意是很好的。太太睡醒了以后,他衔着他所寻到的一颗麦粒站在她面前。他把麦粒放在她的脚下。但是她没有睡好,因此她的心情自然不佳。“把这送给小
吃吧,”她说“不要老呆在我旁边呀!”“但是您为什么要生我的气呢?”他问。“我
了什么对不起您的事情呢?”“
了什么对不起我的事情!”
牙鸭
说。“你用的字
不太文雅!这一
我请你注意。”“昨天这里有太
光,”小鸟说。“今天这里却是
暗的!这使我
到怪难过的。”“你对于天气的知识是一窍不通!”
牙鸭
说。“这一天还没有完呀。不要呆在这儿像一个傻瓜吧!”“您看人的这副凶样
,跟我落到这里时那些恶
睛看我的凶样
差不多。”“简直岂有此理!”
牙鸭
说。“难
你把我跟那个
盗——那只猫相比吗?我
里一滴坏血也没有。我得为你负责任,我要教你学些礼貌。”于是她就把这歌鸟的
咬掉了。他倒下死了。“这是什么意思?”她说“难
他这一
都受不了?这样说来,他是不
活在这个世界上的了!我对他一直是像一个母亲;这一
我知
,因为我有一颗母亲的心。”邻家的公
把
伸
院
里来,像一个火车
似地大叫了一声。“你这一叫简直要把我吓死了,”她说。“这完全要怪你。他吓掉了他的
,我也几乎要吓掉我的
。”“他这么
小的东西有什么值得一提,”公
说。“对他说话放客气些吧!”
牙鸭
说。“他有声音,他会唱歌,他受过好的教育!他很
贴,也很温柔——无论在动
中,或在你所谓的人类中,这都是很好的。”所有的鸭
都挤到这只死去了的小歌鸟
边来。不
他们是
到嫉妒或怜悯,这些鸭
都表现得非常
情。但是现在这儿既然没有什么东西可嫉妒,他们自然
到怜悯。甚至那两只中国母
都是这样。“我们再也找不到这样的歌鸟了!他差不多算得是一只中国鸟。”于是母
都嘎嘎地哭起来,不过鸭
只是把
睛
得红了一
。“我们都是好心
的人,”她们说。“这一
谁也不能否认。”“好心
!”
牙鸭
说“是的,我们都有好心
,差不多跟在
牙一样!”“我们现在还是找
东西
嗉
里去吧,”鸭公说。“这才是重要的事情呢!一个玩
打碎了算什么?我们有的是!”(1861)这篇故事发表在《新的童话和故事集》第2卷第1
里。这里的“养鸭场”实际上也是人世间的一个小缩影:你争我夺,各人“从实际
发”损人利己,小心
,但却又要装得慷慨大方,
一副正人君
相。
牙鸭对小歌鸟的表现就是如此。
牙鸭
说:“他有声音,他会唱歌,他受过好的教育!他很
贴,也很温柔--无论在动
中,或在你所谓的人类中,这都是很好的。”事实上他(小歌鸟)就是被这只
牙鸭
咬死的。(aisitair扫描 漪然校对)