繁体
跟我的女儿恋
!”“戏已经演完了吗?”小安娜问。“还早得很!”
爸爸说。“只是靴
先生这个角
完了。现在这对情人双双跪下来。他们有一位唱
:爸爸!“另一位又唱:请把您的
脑理一理,
不像以前那样新鲜。
只好学
啼:
心里怎么会变得这样慌张?
啊,请把我的
固然你来自西班牙,
这真叫我忍受不了,
戏已经终场!“现在我们来鼓掌吧!”
爸爸说。“我们来请他们谢幕——也请这些家
来一起谢幕吧,因为他们都是桃
心术
的呀!”“我们的戏是不是跟别人在真舞台上演的一样好?”“我们的戏演得好多了!”
爸爸说。“它不长,而且不
钱就可以看到,同时又可以把吃茶以前的那段时间消磨过去。”(1865)这是一篇很有风趣的小品,发表在1865年
版的《新的童话和故事集》第二卷第三
里。它代表安徒生对于当时一些戏剧演
的善意讽刺:“我们的戏演得好多了。它不长,而且不
钱就可以看到,同时又可以把吃茶以前的那段时间消磨过去。”它是作者1865年夏天在佛里生城堡写成的,最初的篇名是《一曲完善的戏》,发表时为了减少刺激
.改成现名。(aisitair扫描 漪然校对)
喔喔喔——在
大的客厅里!“小安娜,最动人的场面现在要开演了!这是整个戏中最重要的一段。你看,
甲先生解开扣
了;他要面对着你作一番
白,好叫你为他鼓掌。但是你不要理他——这是项文雅的表示。听吧,你听他的绸
①发
的声音:①西服中的
甲,后背总是用绸
的。“‘你
得我走向极端!请你当心!现在请看我的办法吧!你是一个烟斗
,我是一个“好
”——呸,
你的
吧!’“小安娜,你看到没有?”
爸爸说。“这是最好玩的一幕喜剧:
甲先生一把抓住这个老烟斗
,把它
自己的
袋里去。他待在那里面,于是
甲就说:“‘现在你在我的衣袋里,在我的
衣袋里!你永远也跑不
来,除非你答应我跟你的女儿——左手的手
小
——结为夫妇。现在我伸
右手来!”“这真是可
极了!”小安娜说。“于是老烟斗
回答说:我的
脑很混
!
唉!
我的好心情忽然不见,
嗨,我过去从来不是这样——
你只可以在这时候
我想我的
要裂掉——
来祝福你的女儿和女婿。“他们得到他的祝福,他们结了婚。所有的家
都合唱起来:叮叮!当当!
嗨!“最后这个‘嗨’是烟斗
爸爸讲
来的。现在
到
甲先生讲了:亲
的手
姑娘呀!
爸爸说。“观众要求怎样讲,演员就得怎样讲!请看小小的手
姑娘吧,请看她伸着手指的那副样儿吧:一个手
没有
偶,
多谢各位!
从你的袋里取
来,
你还是应该嫁给我!
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
只好天天坐着等候!
这是丹麦人荷尔格的话。“冯·靴
先生大步地走
来了,把他的踢
刺
得琅琅地响,一脚把那三个侧面背景踢翻了。”“这真是好玩极了!”小安娜说。“不要
声!不要
声!”
爸爸说。“赞赏而不发
声音,说明你是
等席位中有教养的看客。现在手
小
要用颤音唱一曲伟大的歌了:我讲不
一个
理,
我觉得我失去了烟杆。