繁体
赛克在一起
舞。 ①古希腊中代表灵魂的女神,参看《素琪》注。 ②原文是Domino,是一
带有黑帽
的黑披肩。原先是意大利牧师穿的一
御寒的衣服。后来参加化装舞会而不扮演任何特殊角
的人,都是这
装束,这里是指这
装束的人。“他是谁呢?”夫人问。“王
殿下!”将军说;“我一
也不怀疑;和他一握手,我
上就知
是他。”夫人有
儿怀疑。鲁本斯将军一
疑心也没有;他走到这位穿化装外衣的人
边去,在他手上写
王
姓名的第一个字母。这个人否认,但是给了他一个暗示:“请想想
鞍上的那句话!将军所不认识的那个人!”“那么我就认识您了!”将军说。“原来是您送给我那个
鞍!”这个人摆脱自己的手,在人群中不见了。“
米莉,跟你一起
舞的那位黑衣人是谁呀?”将军夫人问。“我没有问过他的姓名,”她回答说。“因为你认识他呀!他就是那位教授呀!”她把
掉向站在旁边的伯爵,继续说“伯爵,您的那位教授就在这儿。黑衣人,
着槐树
!”“亲
的夫人,这很可能,”他回答说;“‘不过有一位王
也是穿着这样的衣服呀,”“我认识他握手的姿势!”将军说。“这位王
送过我一个
鞍!我一
也不怀疑,我要请他吃饭。”“那么你就这样办吧!如果他是王
的话,他一定会来的,”伯爵说。“假如他是别人,那么他就不会来了!”将军说,同时向那位正在跟国王谈话的黑衣人
边走去。将军恭敬地邀请他——为的是想彼此
朋友。将军满怀信心地微笑着;他相信他知
他请的是什么人。他大声地、清楚地表示他的邀请。穿化装外衣的人把他的假面
揭开来:原来是乔治。“将军能否把这次邀请重说一次呢?”他问。将军
上长了一寸来
,显
一副傲慢的神气,向后倒退两步,又向前
了一步,像在小步舞①中一样。一个将军的面孔所能
的那
庄严的表情,现在全都摆
来了。①原文是minuet,是欧洲中世纪
行的一
舞蹈。“我从来是不
言的;教授先生,我请您!”他鞠了一躬,向听到了这全
话语的国王膘了一
。这么着,将军家里就举行了一个午宴。被请的客人只有老伯爵和他的年轻朋友。“脚一伸到桌
底下,”乔治想“奠基石就算是安下来了!”的确,奠基石是庄严地安下来了,而且是在将军和他的夫人面前安的。客人到来了。正如将军所知
和承认的,他的谈吐很像一位上
社会人士,而且他非常有趣。将军有许多次不得不说:“好极了!”将军夫人常常谈起这次午宴——她甚至还跟
廷的一位夫人谈过。这位夫人也是一个天赋独厚的人;她要求下次教授来的时候,也把她请来。因此他得以又受到一次邀请。他终于被请来了,而且仍然那么可
。他甚至还下棋呢。“他不是在地下室里
生的那
人!”将军说“他一定是一个望族的少爷!像这样
自名门的少爷很多,这完全不能怪那个年轻人。”这位教授既然可以到国王的
殿里去,当然也可以走
将军的家。不过要在那里生下
来——那是绝对不可能的。他只能在整个的城市里生下
。他在发展。恩惠的
从上面降到他
上来。因此,不用奇怪,当这位教授成了枢密顾问的时候,
米莉就成了枢密顾问夫人。“人生不是一个悲剧,就是一个喜剧,”将军说。“人们在悲剧中灭亡,但在喜剧中结为眷属。”目前的这
情形,是结为眷属。他们还生了三个健壮的孩
,当然不是一次生的。这些可
的孩
来看外公外婆的时候,就在房间和堂屋里骑着木
跑。将军也在他们后面骑着木
“作为这些小枢密顾问的
夫”将军夫人坐在沙发上看;即使她又害起很严重的
痛病来,她还是微笑着。乔治的发展就是这样的,而且还在发展;不然的话,这个看门人的儿
的故事也就不值得一讲了。(1866)这篇故事最初发表在1866年哥本哈
版的《新的童话和故事集》第2卷第4
。安徒生在手记中说:“《看门人的儿
》有许多情节是生活中的真事儿。”与安徒生所写的其他有关儿时就开始
下
情的
的故事不同,这篇故事不是以悲剧结束,而是“有情人终成眷属”但是这并不无社会的条件。
微贱的看门人的儿
争取到了与将军同等(甚至超过)的社会地位才得与将军的女儿结婚。当然,这
地位的获得与看门人的儿
的“勇气和信心”分不开——可是有多少同样
和
有同样勇气和信心的年轻人却失败了!这里只说明一个事实,事
的规律不一定就是“龙生龙,凤生凤”微贱的看门人的儿
也可以成为全国知名的艺术家和建筑师。(aisitair扫描 漪然校对)
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)