繁体
斯娣妮预先告诉她,放
去以后就永远不能收回。她,斯娣妮,真是聪明。许多我们不知其名的东西也被放
锅里去了。锅一直放在火上、发光的炭上或者
的炭上。只有她和
尔茜知
这件事情。 月亮盈了,月亮亏了。
尔茜常常跑来问:“你看到他回来没有?” “我知
的事情很多!”斯娣妮说“我看得见的事情很多!不过他走的那条路有多长,我却看不见。他一会儿在走过
山!一会儿在海上遇见恶劣的天气!穿过那个大森林的路是很长的,他的脚上起了泡,他的
在发
,但是他得继续向前走!” “不成!不成!”
尔茜说“这叫我
到难过!” “他现在停不下来了!因为如果我们让他停下来的话,他就会倒在大路上死掉了!” 许多年又过去了!月亮又圆又大,风儿在那棵老树里呼啸,天上的月光中有一条长虹
现。 “这是一个证实的信号!”斯娣妮说。“拉斯木斯要回来了。” 可是他并没有回来。 “还需要等待很长的时间!”斯娣妮说。 “现在我等得腻了!”
尔茜说。她不再常来看斯娣妮,也不再带礼
给她了。 她的心略微轻松了一些。在一个晴朗的早晨,区里的人都知
尔茜对那个最有钱的农夫表示了“同意” 她去看了一下农庄和田地,家畜和
。一切都布置好了。现在再也没有什么东西可以延迟他们的婚礼了。 盛大的庆祝一连举行了三天。大家跟着笛
和提琴的节拍
舞。区里的人都被请来了。奥尔
妈妈也到来了。这场
乐结束的时候,客人都
了谢,乐师都离去了,她带了些宴会上剩下来的东西回到家来。 她只是用了一
销把门扣住。
销现在却被拉开了,门也开了,拉斯木斯坐在屋
里面。他回到家里来了,正在这个时候回到家里来了。天哪,请看他的那副样
!他只剩下一层
包骨,又黄又瘦! “拉斯木斯!”母亲说“我看到的就是你吗?你的样
多么难看啊!但是我从心
里
到
兴,你又回到我
边来了!” 她把她从那个宴会带回的好
给他吃——一块
排,一块结婚的果馅饼。 他说,他在最近一个时期里常常想起母亲、家园和那棵老柳树。说来也真奇怪,他还常常在梦中看见这棵树和光着
的约翰妮。 至于
尔茜,他连名字也没有提一下。他现在病了,非躺在床上不可。但是我们不相信,这是由于那锅汤的缘故,或者这锅汤在他
上产生了什么
力。只有老斯娣妮和
尔茜才相信这一
,但是她们对谁也不提起这事情。 拉斯木斯躺在床上发
。他的病是带有传染
的,因此除了那个木鞋匠的女儿约翰妮以外,谁也不到这个裁
的家里来。她看到拉斯木斯这副可怜的样
时,就哭起来了。 医生为他开了一个药方。但是他不愿意吃药。他说:“这有什么用呢?” “有用的,吃了药你就会好的!”母亲说。“依靠你自己和我们的上帝吧!如果我再能看到你
上长起
来,再能听到你
哨和唱歌,叫我舍弃我自己的生命都可以!” 拉斯木斯渐渐克服了疾病;但是他的母亲却患病了。我们的上帝没有把他召去,却把她叫去了。 这个家是很寂寞的,而且越变越穷。“他已经拖垮了,”区里的人说。“可怜的拉斯木斯!” 他在旅行中所过的那
辛苦的生活——不是熬着汤的那
锅——耗尽了他的
力,拖垮了他的
。他的
发变得稀薄和灰白了;什么事情他也没有心情好好地去
。“这又有什么用呢?”他说。他宁愿到酒店里去,而不愿上教堂。 在一个秋天的晚上,他走
酒店,在风
雨打中,在一条泥泞的路上,摇摇摆摆地向家里走来。他的母亲早已经去世了,躺在坟墓里。那些忠诚的动
——燕
和欧椋鸟——也飞走了。只有木鞋匠的女儿约翰妮还没有走。她在路上赶上了他,陪着他走了一程。 “鼓起勇气来呀,拉斯木斯!” “这有什么用呢?”他说。 “你说这句老话是没有
息啊!”她说“请记住你母亲的话吧:‘依靠你自己和我们的上帝!’拉斯木斯,你没有这样办!一个人应该这样办,一个人必须这样办呀。切不要说‘有什么用呢?’这样,你就连
事的心情都没有了。” 她陪他走到他屋
的门
才离开。但他没有走
去;他走到那棵老柳树下,在那块倒下的里程碑上坐下来。 风儿在树枝间呼号着,像是在唱歌;又像在讲话。拉斯木斯回答它。他
声地讲,但是除了树和呼啸的风儿之外,谁也听不见他。 “我
到冷极了!现在该是上床去睡的时候了。睡吧!睡吧!” 于是他就去睡了;他没有走
屋
,而是走向
池——他在那儿摇
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>