繁体
的复仇;情人初遇不期,
情刚刚萌发即已失去;普通人受符咒支
的共同命运,或是让未知的力量左右个人的存在。这些复杂因素渗透整个人生,迫使人们为解放自己为掌握自己的命运而斗争;同时我们只有解放他人才能解放自己,因为这是我们自
解放的必要条件。这需要对奋斗目标的忠诚,需要纯洁的心灵,它们是获得解放和胜利的
本。此外,还必须有
,这
随时会蒙上卑微和丑陋的蛙
,但故事中最为重要的因素是无穷无尽的变化和万
的统一:这包括人类、动植
和无机
。
本书选稿的标准
从“人们的
”记录民间故事的方法始于格林兄弟,并在本世纪的下半叶逐渐发展成为一
“科学”原则,它严格忠实于讲述人所用的方言。格林兄弟采用的方法,在今天看来称不上“科学”最多只能称为半“科学”对他们原稿的研究可以证实行家在阅读《德国民间故事集》[20]时的
烈印象,即格林兄弟(尤其是威尔海姆·格林)在老妇人
述的故事里,加上了自己个人的
彩。他们不仅
据德国方言翻译
版了故事梗概内容,而且还把故事的各
不同说法统一起来。他们删去了故事中
俗
分,对故事的表达和意象作了
,并力求文
风格前后一致。
上面介绍了我这个集
的混杂
质,在编选过程中,我亦采用半“科学”的方法,或四分之三的“科学”方法着手工作,另外的四分之一则加
我个人的判断。集
里合乎科学的
分,实际上是他人的成果,即那些民间传说研究者近百年来耐心记载下来的素材。我所
的工作,类似格林兄弟工作的第二
分:我从大量的
述资料中(总数约达五十
基本类型)选
最罕见、最优
的故事原型,将它们由方言译成意大利语。如果尚存的唯一版本已由方言译成了意大利文,但没能
现其风格,我就
脆改写这个故事,努力恢复其本来面目。我努力充实故事的内容,但从不改变它的特征和完整
。同时,我力求使情节丰富,使其
有更大的可塑
。对故事中遗漏和过份
略的
分,我尽可能予以
心增补。我还努力使故事的语言在不
于俚俗的同时,保留方言的清新和纯朴,极力避免使用过于
雅的词句。这
意大利语
有足够的伸缩
,它能
收方言中最富有表现力、最罕见的表达方式。
我在书末的注释里明确指
,我所采用的材料来自已
版的书籍和专业杂志,未
版的则来自图书馆和博
馆收藏的稿本。我没有亲自去听瘦小的老婆婆讲述故事,这不是因为我找不到这样的机会,而是因为十九世纪所收集的民间故事材料已足够供我使用。我并不认为,再次从
去收集材料,就一定会大大提
我这
集
的质量。
我编写这个集
有两个目的:介绍用意大利方言所记录的民间故事的各
类型;介绍意大利各地区的民间传说。
集
中对所谓“真正的童话”即以虚构王国的国王为题材的奇异故事,我从它的各类型中选
一则或几则最有特
、最不落俗
并最富有地方
彩的故事作为代表(下面我将对“地方
彩)这个概念作
一步阐述。本书还包括各
宗教故事和地方传说,以及短篇故事、动
寓言、笑话和轶事——总之,那就是我在收集资料时接
到的各类受
迎的故事,其中有些优
动人,有些
有独特的地区代表
。
我很少选用与该地区的起源、习惯或历史有关的地方传奇,因为这是一个跟民间故事完全不同的领域;它们叙述简单、幼稚,其选本除少数外,一般都不再现当时人们的语言,而只是对这些地区有着浪漫的怀旧之情。总之,这
材料对我毫无用
。