繁体
嘲笑她,像我那回在酒吧间就很
鲁地嘲笑过她——事后我
到很抱歉,——可是即使有人嘲笑她,那也是
于嫉妒或者敌意,不
怎样,总还能叫人发笑。而在另一方面,除了有血
关系的亲人以外,人们对阿玛丽亚只能表示轻蔑。因此,如你所说,这两件事情是完全不同的,可是它们也还是相像的。""这两件事
本没有任何相同的地方,"K固执地摇着
说,"别把弗丽达扯
来,弗丽达可没有接到过像索尔
尼那样的妙信,她也真的
着克拉姆,要是你不相信,你只消问一问她就知
了,她到现在还
着他呢。""可这就真的不同了吗?"奥尔珈问
。"你以为克拉姆就不会用索尔
尼那样的
气写信给弗丽达吗?这些老爷们就是这样,当他们办完公事站起
来的时候,他们不知
怎样打发他们日常的业余生活才好,于是便心烦意
地说
了最
野的话,不是每个人都这样,但是大多数人都是这样。写给阿玛丽亚的信也可能是一时的
情冲动,完全没有考虑到写在信上的字所代表的意义。咱们知
这些老爷们在想什么主意呢?你自己听到过或者听人家说起过克拉姆对弗丽达说话的
气吗?克拉姆是以
野
名的,他能够一连几个钟
像哑
似地坐着一声不响,然后猛地冒
那么
野的话来吓得你禁不住发抖。倒还没有听说索尔
尼有这样的情况,但是那时候知
他的人还很少呢。关于他的情况,大家真正知
的就不过是他的名字像索尔提尼而已。要不是他们两个人的名字相像的话,可能人家
本就不知
他。甚至作为救火会的一个权威人
,人家显然也把他当作了索尔提尼,当作了真正的权威人
,他利用名字的相似把许多事情推在索尔提尼的
上,尤其是碰到任何任务要他当代表的时候,好让自己不受
扰地工作。现在,像索尔
尼这么一个不善于社
的人,突然发觉自己
上了一个乡村姑娘,对待这样一件事,他跟别人,比方说,跟隔
小木匠的学徒,自然是迥然不同的。人们也必须记住,在一个官老爷跟一个乡村补鞋匠的女儿之间是隔着一
鸿沟的,上面必须有一座桥梁才能通过,索尔
尼就想这样
,换了别人也许就不是那样
了。当然,我们这些人都被认为是属于城堡的,在我们之间也不存在什么鸿沟,也不需要什么沟通的东西,在一般情况下,这也可能是千真万确的,但是一旦发生了真正重大事情的时候,我们所有的无情的证据却又证明这些都是不真实的了。不
怎样,这一切应该使你对索尔
尼的行径比较理解,也不那么可怕了;跟克拉姆的行径比较起来,他还是比较合理的,甚至对那些受到影响的本人来说,也比较容易忍受一些。克拉姆写的情书,比索尔
尼写的最
野的信还更教人生气。你别误会我的意思,我可不是在冒昧地批评克拉姆,我只是在比较这两个人,因为你看不
这两个人的不同在什么地方。克拉姆是凌驾在女人之上的暴君,他开
传召这个到他那儿去,接着又传召另一个上他那儿去,他跟谁都搞不长,他撵走她们就跟找她们来一样随便。哦,克拉姆甚至不屑于首先写一封信,认为太费事啦。所以,相比之下,这样一个不
际的索尔
尼,他跟女人的关系至少人们还不知
,居然肯屈尊用他漂亮的官方手笔写上一封信,虽说内容写得很不好,难
能说他这样的行径跟克拉姆一样可怕吗?假使受到克拉姆的垂青并不是荣誉而是相反,那么弗丽达对克拉姆的
情又怎么能被认为是荣誉呢?女人和官员之间存在这
关系,请相信我的话,是很难断定的,或者不如说是很容易断定的。因为在男女的关系中总会发生
情。一个官员决不会有情场失意的事情。所以,就这方面来说,一个姑娘——我不光是指弗丽达,也是指别的许多姑娘——只是
于
情才献
给一个官员。她
他,于是就献
给他,仅此而已,这里没有什么值得称
的东西。可是你会反驳我说阿玛丽亚
本不
索尔
尼。唔,也许她并不
他,可当时也许她是
他的,谁又能肯定呢?连她自己也不能肯定,当她那么激烈地拒绝他的时候,她怎么能想像她就不
他呢?因为从来没有一个官员被女人拒绝过。
纳
斯常说,有时候她还会气得浑
发抖,跟三年前她死劲把窗
关上的时候的情形一样。这倒是真的,因此,谁也不敢去问她什么;她跟索尔
尼已经一刀两断了,这就是她知
的一切;她
他还是不
他,她就不知
了。可我们都知
,官员们只要对女人稍假颜
,她们就会情不自禁地
上他们,是的,甚至早就
上他们了,如果她们要否认,就让她们否认去吧,而索尔
尼不仅对阿玛丽亚表示好
,而且一看到她就
到车辕这边来;尽
他的两条
在办公桌旁坐得直僵僵的,但一下
就
过了车辕。可是你会这么说,阿玛丽亚不过是一个例外呀。是的,她是例外,她拒绝上索尔
尼那儿去,这的确是一个例外,但是,假使再加上一句,说她
本不
索尔
尼,那么,她这
绝无仅有的例外,就不是一般人所能理解的了。我得向你承认,那天下午我们都给搞得
转向了,可是尽
我们心里糊涂,我们认为我们还是看到了阿玛丽亚堕人情网的迹象,至少
了一些
的迹象。但是一旦我们把这一切都考虑在内,弗丽达和阿玛丽亚之间还有什么不同呢?只有一
不同,就是弗丽达
了阿玛丽亚所不愿
的事。""也许是这样吧,"K说,"但是对我来说,主要的不同之
是,弗丽达是我的未婚妻,而我关心阿玛丽亚,只是因为她是城堡使者
纳
斯的妹妹,她的命运也许跟他的职务联结在一起了。假使正像你开
讲的情况那样,阿玛丽亚在一个官员手里遭到了严重的屈辱,那么,我应该严肃地正视这件事,然而这是
于社会舆论的责任
,而不只是
于对阿玛丽亚个人的同情。但是你所说的这一切已经改变了我的
境,尽
我不明白是怎样改变的,可既然这是你告诉我的,我也就准备接受这
已经改变了的
境,因此,我想把这件事完全丢开不谈;我不是救火会会员,索尔
尼跟我毫不相
。可是弗丽达跟我是有关系的,我毫无保留地信赖她,而且要继续信赖她,使我
到惊奇的是,你离开了正题,在谈论阿玛丽亚的时候竟攻击起弗丽达来,想动摇我对她的信任。我并不以为你是有意这样
的,更不是
于敌意,因为假使那样的话,我早就该离开了。你不是存心这样的,而是为形势所迫,
于对阿玛丽亚的
,你要把她捧得比其他所有的女人都
,你就不自觉地说
这些话来了,而且由于你在阿玛丽亚
上找不到足够的
德,你就只好用贬低别人的办法来自圆其说。阿玛丽亚的行动是够
的,可是你说得越多,就越说不清她的这个行动到底是崇
还是卑微,是聪明还是愚蠢,是勇敢还是怯懦;阿玛丽亚把她的动机
地藏在心里,谁也猜不透她打的是什么主意。另一方面,弗丽达却没有
什么惊人的事情来,她只是照着自己的心意行事,对于任何一个怀着善意去观察她的行动的人来说,那是一目了然的,是可以用事实来证明的,因此也没有什么把柄可以让别人飞短
长。可是我既不想贬低阿玛丽亚,也不想卫护弗丽达,我所希望的只是让你明白我跟弗丽达之间存在着什么样的关系,对弗丽达的攻击也就是对我本人的攻击。我到你们村
里来,是
于我的本意,我要在这儿安家,也是
于我自己的本意,可是自从我来到这儿以后,我所遭遇的一切,尤其是我将来会有什么样的前途——尽
前途黯淡,前途毕竟还是存在的,——我得完全依靠弗丽达,这一
你是怎么也辩驳不掉的。是的,我是作为一个士地测量员应聘上这儿来的,可是这不过是一个托辞,他们是在戏
我,每家人家都把我给撵了
来,直到今天他们还在戏
我;可是现在我碰到的这场游戏却更加错综复杂了,简直可以说是一个大圆圈——这是有用意的,但是也不会有多大意思,——可是我已经有了一个家,有了一个职务,有了要
的实际工作,我有了一个未婚的妻
,在我有别的事情要办的时候,她分担我的职务,我准备跟她结婚,成为本村的一个居民,除了跟官方有联系以外,我跟克拉姆还有私人的联系,尽
目前我还没有利用这一
。这些难
还不够多吗?我到你这儿来的时候,为什么我会受到你的
迎?为什么你推心置腹地把你们家
的历史告诉我?为什么你想我也许可能给你帮一
忙呢?当然不是因为我是一个在一星期以前给人家,比如说,给雷斯曼和
斯威克,撵
门的土地测量员,而是因为我是一个在背后有一些势力的人。但是这些,我全靠弗丽达,而弗丽达本人又是一个非常谦逊的人,即使你问她这一
,她也不知
真有这回事。因此,全面考虑了这一切,天真无邪的弗丽达所作
的成就,似乎比自
自大的阿玛丽亚所作
的成就大,所以我要说,我得
的印象是你在为阿玛丽亚乞援。向谁乞援呢?作为最后的一着,除了弗丽达还有谁呢。""难
我真的攻击了弗丽达吗?"奥尔林问
。"我确实没有那个意思,我还以为我并没有说她什么坏话,虽然如此,可能是贬低了她;我们的
境很糟,我们的整个世界都毁了,而一旦我们开始怨天尤人,我们就不知不觉地言过其实了。你说得很对,现在我们跟弗丽达之间有着很大的区别,有时
调这一
也是一件好事。三年前我们是受人尊敬的姑娘,而弗丽达是一个无家可归的野孩
,桥
客栈的一个女仆,我们走过她
边时连正
都不望她一下,我承认,我们未免太傲慢了,可是我们就是这样教导
来的。然而你看了那天晚上在赫
霍夫旅馆的情景,可能就明白我们今天各自所
的地位了。弗丽达手里握着鞭
,而我却混在一群仆人中间。可是还有比这更糟的事情呢!弗丽达可能瞧不起我们,她的地位也有资格瞧不起我们,实际情况也迫使她瞧不起我们。又有谁不藐视我们呢?谁要是决心藐视我们,谁就会得到很多的朋友。你认识弗丽达的接替人吗?她叫佩披。前天晚上我第一次碰见她,往常她是旅馆里的一个女仆。她比弗丽达还更瞧不起我。我跑去买啤酒的时候,她从窗
里一看见我,就跑去把门锁上了,我不得不央求她好大一会儿,答应把我
上的缎带送给她,她这才开门让我
去。可是等我把缎带给她的时候,她又把它扔到屋
的角落里去了。得啦,假使她要藐视我,那我也没有办法,我多少还得仰仗她的好
才行呢,她是掌
赫
霍夫酒吧间的女招待哩。自然,她只是临时
的,因为她还没有当正式女招待的资格。人们只要听一下旅馆老板是怎样对佩
说话的,再把他的语气同他对弗丽达说话的声调比较一下就明白了。可是这并不能使佩披不藐视我,甚至还想藐视阿玛丽亚,阿玛丽亚只消
睛一瞪,就可以把她跟她所有的辫
和缎带一起撵
屋
去,比她用自己两条
跑得还要快。昨天我又听她说那些恼人的中伤阿玛丽亚的话,直到最后顾客们都来帮我说话了,她才住
,至于他们是怎样帮我的忙的,你已经看到过了。""你真容易生气,"K说,"我只是把弗丽达摆到恰如其分的位置上,并没有像你想的那样存心小看你们。你们这一家对我有着特殊的利害关系,这我从来没有否认过;但是这
利害关系又怎么能成为我鄙视你们的理由,我就不明白了。""哦,K,"奥尔珈说,"我怕连你也会明白这是什么
理;阿玛丽亚对索尔
尼的态度就是我们受到鄙视的起因,难
你连这一
也不明白吗?""这的确要教人奇怪,"K说,"人们也许会称赞或者责备阿玛丽亚这样一个举动,可是怎么会鄙视她呢?而且即使她由于某
我无法理解的原因而受到人家的鄙视,这
鄙视又为什么要扩大到你们其他人
上,扩大到她清白无辜的家
呢?比方说佩披鄙视你,这是她不懂礼貌,假使我再上赫
霍夫旅馆去的话,我要向她指
这一
。""如果你要去改变那些鄙视我们的人的看法,K,"奥尔珈说,"那你就会丢掉你的工作,因为这一切都是由城堡
纵的。救火会开庆祝会的第二天早晨发生的事情,我都记得清清楚楚。
斯威克,他那时还
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>