繁体
糊涂了;正文呢,他是从另一本小说翻译过来的…”
“什么小说?”
“什么小说?我们问他。他回答说:‘一本波兰小说(可找到波兰小说了!),是塔齐奥·
扎克
尔写的…”’
“《在
尔堡市郊外》…”
“对。请耐心
。他说
了这个书名,当时我们相信了他的话;小说已经开始印刷了,我们把一切工作停下来,更换扉页,更换封面。这给我们带来
大损失,我们不惜一切代价,改书名、改作者姓名,总算把这本小说翻译、排版、印刷了…我们只顾把这个从印刷厂取来再送回去,把那个从装订厂取来再送回去,把带有印铬扉页的第一个印张换成印有新的扉页的印张。总之,这样一来造成了极大混
,影响到正在制作的所有新书,全
印数都要销毁,发往书店的都要收回…”
“有一
我没听明白:您现在讲的是哪本小说呢?是讲火车站的那本呢,还是讲那个年轻人离开农场的那本?或者是…”
“请您耐心
。我刚刚对您讲的还不算什么。因为,现在我们自然不相信那位先生了,我们要搞个
落石
,要与原著对照。结果呢?
本不是
扎克
尔写的,小说是从法文翻译过来的,作者是个不知名的比利时人,叫贝尔特朗·汪德尔维尔德,书名叫…请等一下,我拿给您看。”
卡维达尼亚离开会见室;当他回到会见室来时,递给你一沓影印件。“诺,书名叫《向着黑魆魆的下边观看》。我们这里有法文本的最初几页。您评评,简直是欺骗!艾尔梅斯·
拉纳逐字逐句地翻译这本就值两个铜
的小说,却把它当
辛梅里亚小说、钦布里小说、波兰小说
给我们…
你翻阅了一下影印件,第一
便看
贝尔特朗·汪德尔维尔德的这本《向着黑魆魆的下边观看》,与你未看完的那四本小说中的任何一本都毫无关系。你想立即告诉卡维达尼亚,可他正从影印件中
一张纸,并认为应该让你看一下。“当我们指责
拉纳的欺骗行为时,他竟敢狡辩。您想看看他的辩辞吗?这是他写的信…”他用手指着其中一段让你看:
“封面上作者的姓名有什么要
的呢?让我们把思想向前推
三千年,谁知
我们这个时代的书刊那个时候哪些会保存下来,哪些作家的名字那时还有人知
呢。有些书会很著名,可是会被当
无名氏的作品,就像我们今天对待吉加
上史传①那样;有些作家会一直很有名,可是他们的著作却全然无存,就像苏格拉底②的情形一样;或者所有幸存的作品全
归于某个神秘的作者,例如荷
③。”
“多么奇妙的推理!”卡维达尼亚惊叹不已,然后又叹息
“也许他说得很对,真是
论…”
他摇着
,仿佛这个论
是从他
脑中窃取的;他一边窃笑一边叹息。读者你也许能从他的额
上看
他的这个观
。多年以来卡维达尼亚对于书,可以说当它们还
在一段一段制作过程中时,就开始注意它们了;他每天都看到一本本书诞生、灭亡,但是他认为真正的书并非这些书,而是那些携带着其他世界的信息的书。对于作者也一样:他每天和他们打
,了解他们的狂
、他们的忧虑、他们灵
的
觉和他们那以我为中心的思想;但是他认为,真正的作者是封面上的署名,是与书名联系在一起的一个词,是与书中的人
、地
等同起来了的人,就像那些人
与地
一样,既存在又不存在。作者是书籍由之诞生的、不可见的
,是充满了幽灵的空间,是个地下通
,这个通
把其他世界与他童年时在里面读过书的
圈连接起来…
有人在呼唤他。他犹豫了一下,不知该把影印件拿走呢,还是留给你看。“请您注意,这是一份重要文献,不能带
去:它是罪证,可以据此控告剽窃者。您如果想研究这份文献,请坐在这里,坐到这张写字台旁;过后切记归还我,即使我自己忘了,也得归还我。要是丢失了,那就糟了…”