繁体
么讲。”
“我叫伊琳娜·
佩林,革命前也叫伊琳娜·
佩林,将来叫什么不知
。我是搞印
布图案设计的,现在布匹短缺,只好在空气中搞设计。”
“革命以来,有些人变得认不
来了,有些人则和原来一样。这说明他们早已
好准备迎接新时代了,对吗?”
她不置可否。
我又补充说
:“其他人则顽固不化,拒绝改变自己。您属于哪
人?”
“我…请您先告诉我,您变了多少?”
“不多。我觉得我保存了过去的某些荣誉
,比如搀扶即将跌倒的妇女呀,尽
现在没人会说声谢谢。”
“我们大家,女人也好,男人也好,都有生病的时候,不能说,中尉,我将来就没有机会报答您刚才的行动。”她的声音有些严厉,几乎有
生气。
我们的对话到此可以结束了,它
引了读者的注意力,使读者暂时忘掉了城市的悲惨景象。现在军用运输车开过来了,穿过广场,穿过这篇书页,把我与伊琳娜隔开了,或者说在商店门前排队的妇女,在大街上游行的工人队伍,把我们隔开了。伊琳娜走远了,她那
着玫瑰
的圆帽尚在
灰帽
、钢盔或
巾的人
中飘
;我目送着她,但她并不回
望望我。
后面几段讲的是前线上的炮击与溃败,临时委员会内各政党的分裂与统一,充满了一些将军和议员的名字,并夹杂着一些有关天气的消息,如暴风雪、降霜、
云、大风降温,等等。所有这些都是为了衬托我的各
心情:我时而愉快地投
到各
事件的狼
中去,时而又把注意力集中到自己
上思考某
令人烦恼的问题,仿佛周围发生的一切都是为了我把自己伪装起来、隐蔽起来,如同市内到
用沙袋垒起掩
(这座城市似乎在准备巷战)与鹿砦一样(每天夜晚各
派别的人都往鹿砦上贴标语
号,但由于雨
和纸、墨质量低劣,这些标语
号很快就变得辨认不清了)。
每当我经过重工业委员会大楼前时,我都自言自语地说:“我要
去找我的朋友瓦列里安诺。”从我来到这座城市那天起,我就这么说,他在这座城市里是我最要好的朋友。但每次都因某
当务之急而推迟了,大家都说,我这个现役军人好像非常自由:我的工作是什么?不十分明确,常常到参谋
的各个
门去走动,很少待在兵营里,好像我不属于任何
队的编制,也不坐在任何办公桌上。
瓦列里安诺不一样,他老坐在自己办公桌前。我
楼里去找他那天,看见他坐在那里,但并未
理什么公事,而是在
左
手枪。看见我走过去,他冷笑一下说
:“好啊,你也来和我们一起钻圈
了。”
“也许我是来让别人钻圈
呢。”我回答说。
“圈
都是连环的,一个
一个啊。”他似乎在警告我,叫我当心。
重工业委员会占用的大楼原是一位发战争财的富豪的住宅,革命时被征用了。这里的家
阔绰而俗气,现在又增添了一些官僚机关常见的死气沉沉的摆设;瓦列里安诺办公室里到
都是中国式闺房中的摆设,如画有龙的图案的
瓶、雕漆首饰盒和一组屏风。
“你想把谁关
这间绣楼里去呢?一位东方的王后?”
屏风后面走
一位短发女郎,上穿灰
绸衫,下穿
白

。
“男人的梦幻不会因为革命而改变,”她开
说
。她那挑衅似的连损带挖苦的声音与语调,使我认
她就是我在铁桥上碰上的那位女
。
“你看,隔墙有耳吧,我们说的每一句话都有人窃听…”瓦列里安诺微笑着对我说。
“伊琳娜·
佩林,革命并不反对梦幻哪。”我对她说。
“革命同样也不会使我们摆脱噩梦。”她反驳
。
瓦列里安诺
话说:“我还不知
你们已经认识呢。”
“我们是在一次梦境中相遇的,”我说“那时我们正从一座桥梁上跌落下去。”