繁体
脱
,也许我永远不可能,我——不,语言是愚蠢的。但我不断地为我自己寻找
路,不断寻找解决办法,不断寻找善与正确。
克斯,请您相信,我不会让弗兰克痛苦的,请您相信我,这一
对我来说比世上其他一切都更为重要。
现在您在他那里。有什么消息您一定会
上告诉我的,您会严厉而真诚地对待我的,对吗?我今天
到轻松些了,因为我有了您,因为我不再那么过于孤独了。
等您回来,请您来信告诉我旅行的外界条件(比如办公室),再就是什么是必须为此
的事,怎么
?尤其是:从医生的诊断看他是否有恢复健康的可能?这一切都无关
要,我写这些
嘛?关键是让他离开那里,而他会这么
的,毫无疑问。我非常
谢您。我真的
地
激您,您在信中对我这么好。请您原谅我称您为
克斯,弗兰茨是这么说的,而我已经习惯了。
致衷心问候!
密
娜·P
这里逐字逐句、不加删节地刊载了第二封信。我只是省略了密
娜画的许多语气加重线。此外,我觉得她的笔迹与托
斯·曼的笔迹有某些相似之
;这是非常奇特的,因为托
斯·曼的笔迹(尤其在早期)似乎是独一无二的。
第三封信的开端涉及的是我的一本书,密
娜非常赞赏它。接下去她写
(我从捷克语译了
来):
我真想夜以继日地答复您的信。您说,为什么弗兰克畏惧
情而不畏惧生活呢?然而我想,事情不是这样的。生活对他来说与对所有其他人完全不同,首先,金钱、
易所、外汇中心,甚至一台打字机在他。心目中都是神秘的事
(事实上它们也是如此,只不过我们其他人没有
觉到而已),它们对他来说是最奇怪的谜,他面对它们的态度与我们完全不同。比如他的公务员工作是一
普通的履行职责吗?在他
里机关(包括他自己的)是那么谜一样,那么值得欣赏,就像一个孩
看待火车
一样。他
不懂世界上最简单的事情。您曾同他一起去过邮局吗?他
照格式写好电文,摇着
去找他最喜
的一个小窗
,于是(丝毫无法理解为什么)从一个窗
走到另一个窗
,直到碰到合适的,然后他数好钱,拿到找
,
一
收到的零钱,发现人家多给了他一个克朗,把这个克朗还给坐在窗后的小
。然后他慢慢走开,再
一遍钱,在最后一
楼梯上他发现那给还的一个克朗仍然应该是他的。这会儿您站在他旁边不知怎么办才好,他两脚
替落地,考虑该怎么办。走回去是困难的,上面挤着一准
。“让它去吧”我说。他震惊地看着我。怎么可以算了呢?他并不是为这个克朗难过。但这样不好。这
本不是一个克朗的问题。怎么能听之任之呢?他就此说了很多,对我非常不满。而这样的事重复发生在每个饭店里,在每个女艺丐那儿,以各
各样的形式
现。有一次他给了一个女乞丐两个克朗,想要收回一个。她说她没钱找。我们在那里站了两分钟,考虑怎么办这件事。后来他想起来,他可以把两个克朗都给她。但刚走开几步,他就变得闷闷不乐。而这同一个人不言而喻会毫不犹豫地、激动地、非常愉快地给我二万克朗。可是假如我请求他给我二万零一克朗,我们就必须找个地方去换钱,如果不知
在哪里可以把二克朗换成两个,那么他就会认真考虑,他应该怎么
理不该给我的那个克朗。他对钱的狭隘几乎同对女人的狭隘一样。他对机关的恐惧同样如此。有一次我给他打电报、打电话、写信,恳求他看在上帝的份上到这里来一天。当时对我来说非常必要。我拼命诅咒他。他几夜睡不着,折磨自己、写了一些充满自我践踏的信来,但人没有来。为什么呢?他不能请求休假。他不能向经理——即那个他从内心
(真实地!)钦佩的经理,因为他打字速度快——他不能向他说,他要到我这儿来。找别的什么借
——又是一封震惊的来信——怎么说呢?撒谎?对经理编个谎言?不可能。假如您问他,为什么他曾经
他第一个未婚妻,他回答:“他是那么会
生意。”说这话时,他的险由于敬重而放光。
噢,不,整个世界对他来说是谜一般的,始终如是。是个玄奥的秘密。是某
他没有能力
到的事,他从
人的、纯洁的质朴
发给予
度的估价,因为那是“会
生意”的。我对他谈到我的丈夫,谈到他一年里上百次地
不忠于我之事,他以一
方式
引着我和其他介
。这时他脸亮起了同样的敬畏之光,就像那时他谈到他那字打得很快,因而是个杰
的人的经理时一样,就像他说他的未婚妻“会
生意”时一样。这一切于他都是某
陌生的东西,打字打得快的
、有四个情妇的人对他来说是不可理解的,正如在邮局里误付的那个克朗和多给女乞丐的那个克朗是不可理解的一样.之所以不可理解,是因为那都是活的。但弗兰克不懂得生活。弗兰克没有生活的能力。弗兰克永不会健康。弗兰克将很快死去。