繁体
谁也没有抬
看,继续试图用芦苇杆将海蜇挑起来并翻转来;女士却机灵地转过
来,重新向海岸走去,脸上的表情半是疑问半是吃惊:"嗬,多么可怕,它会咬人?"
"如果人碰它,它会把人的
肤灼伤,"他解释
。并发觉自己并未走近海蜇,而是来到了女士
旁。谁知
为什么,她竟吃了一惊,并用手臂遮住了
脯,而且偷偷地一会儿看海蜇,一会儿看阿梅代奥。他安
她几句,正如所预料的,他俩搭上了腔。为了让她放心,阿梅代奥声明他要
上回去看书,在此之前他只想看一
那海蜇,因此带了她又回到了孩
们的圈
中。现在女士不寒而栗地望着海蜇,手指关节压在牙齿上;在此之前,当他俩并肩站在一起的时候,她两手来回将两臂搓
了好一会儿,接着又迟疑了一阵
,才把两臂从
前挪开。阿梅代奥开始介绍海蜇,并非是他对海蜇有特别多的了解,但是他读过几本著名渔夫和潜
研究人员写的书,所以他能——
过较小的动
区系——单刀直
地开讲著名的"前
蝠鲼属"。女士很注意地听他讲解,时而
上几句,但总是在不恰当的时刻,正如女人们通常所喜
的那样。"您看到我臂上这块红斑了吗?该不是海蜇搞
来的吧?"阿梅代奥
了一下那
位,在肘关节稍稍上面一
,然后摇
否定了。其实只是稍微有
发红,因为她躺着的时候曾支在上面。
一切都结束了。他们互相
致意之后,她回到气垫上,而他则回到
巾上重新开始看书。那真可算是支轻松愉快的幕间
曲,时间正合适,既不太长,也不太短,不能不说是一段意气相投、灵犀相通的人际
往(她礼貌、矜持而温顺),因为几乎未等哪一方作
暗示,他们就同时
分开了。现在,他在书中找到了与现实更
密、更
的联系,一切都有其意义,有其重要
,有其节律和周期。阿梅代奥
到十分满意:书页为他开辟了实在的生活,既有
度,又激动人心,当他抬起
睛的时候,他发现了颜
和印象偶然碰在一起,却非常和谐,构成了一个不可能要他承担任何义务的
丽的小天地。棕
的女士从她的气垫上朝他微笑,他同样以微笑回报她,而且似动非动地
了一下
,然后立即又把目光垂下。但女士却说了
什么。
"啊?"
"您总是看书?"
"嗯…"
"有趣吗?"
"是的。"
"那你继续看吧!祝您看书愉快!"
"谢谢。"
他可不能再抬
看了,至少要等到这一章读完。他一
气读光了它,此时女士
中衔着一支香烟,朝他
了一个手势。
阿梅代奥觉得,她试图引起他的注意已有好长一段时间了。"请问?"
"…火柴,对不起…"
"很遗憾,我没有,您知
,我不
烟…"
一章已结束。阿梅代奥赶
看下一章的
几行,竟是
人意料的有味,为了免受
扰,他得尽快地把火柴问题解决。"您等着。"他在礁石间
蹦蹦,终于昏
昏脑地找到了一伙正在
烟的人。他借了一盒火柴,回
向女士跑去,替她
上烟,再跑过去归还火柴,他们对他说:"您留着用罢,您尽
留着用罢!"他又跑向女士,把火柴转让给她,她向他表示
谢。在
别之前,他犹豫了一会儿,觉得现在必须再说些什么,于是问
:
"您不游泳?"
"等一会儿,"女士说,"那您呢?"
"我已游过了。"