繁体
本站新(短)域名:ddshuwu.com
贝维拉河谷的粮荒
作者卡尔维诺
译者贾镛新
一九四四年,战线依旧是四O年那样,只是这次战争旷日持久,没有任何移动的迹象。人们再也不愿像四O年那样,用小车推着破烂和母ji,牵着骡子、拉着羊逃难了。那年,当他们重返家园时,看到的是箱倒柜翻、人粪遍室。要知dao,那些当兵的意大利人,搞起破坏来,是不guan在朋友家,还是在敌人家的。就这样,人们没有撤离。法国人的炮弹日夜在房ding开hua,德国人的炮弹则在touding呼啸。
“总有一天会向前推进的。”人们这样说,从九月份一直重复到来年四月份“盟军会向下游ting进的。”
贝维拉河谷到chu1是人,有农民,也有从文提米利亚疏散来的人。大家都没吃的了。没有食品贮备,面粉则必须到城里去买,而通往城里的路日夜受到炮弹的轰击。
人们没法回家,只能躲在山dong里。一天,村里的男人都聚集到一个大山dong,讨论该怎么办。
“现在必须lunliu到文提米利亚去找面包。”村委会的人说。
“这主意真不错,这样我们就一个接一个地在路上被炸得粉碎。”有人说。
“或者一个个被德国人抓住,送到德国去。”另一个接着说。
“牲口怎么办?谁chu牲口?即使有,谁也不愿拿去冒险。就是有人愿意去,最后连人带牲口和面包都回不来,这是明摆着的。”又有人这样说。
所有的牲口都已被征用,就算有个别幸免的,也早已被隐藏起来了。
“不guan怎么说,没有面包,我们怎么生活?有谁愿意带一tou骡子去文提米利亚?那里正通缉我,不然的话,我就去了。”村委会的人说。
他环视了一下四周,男人们坐在山dong的地上,yan睛里毫无表情,用手指在松ruan的凝灰岩上挖着什么。
这时,坐在后面、张着嘴、什么也没听懂的老汉比斯ma站了起来,走chu山dong。大家以为他要去小便,因为他年纪大了,经常要小便。
“留神点,比斯ma,找个隐蔽的地方。”人们朝他喊。
但他连tou都没回一下。
“对他来说,就好像没有轰炸这码事,”有个人说“他耳聋,听不到炸弹声。”
比斯ma八十多岁了,背驼得好像老是背着捆柴禾,似乎他一生中从树林背到ma厩的柴禾仍压在他的背上。
人们叫他比斯ma,是由于他胡子的缘故。据说,他年轻的时候,胡子很像俾斯麦的胡子。不过,现在他的胡子hua白而肮脏,弯曲下来,就像他shenti其他的bu分一样,随时都有掉下来的可能。然而,却什么都没掉下来。但他步履蹒跚,tou不停地摇动,像所有的聋子一样,目光呆滞而多疑。
他重新chu现在dong口。
“吁!”他吆喝着。
这时大家才看到,他shen后牵着tou骡子,并且鞴好了鞍架。比斯ma的这tou骡子,看起来比它的主人还老,脖子扁平,就像块木板,tou低得快要碰到地上,走起路来小心谨慎,似乎怕那些突chu的骨tou刺破pi肤,从爬满苍蝇的伤口chu1钻chu来一样。
“比斯ma,你带骡子到哪里去?”人们问。他张着嘴,晃动着脑袋,什么也没听见。“口袋,给我口袋。”他说。“喂,你和这tou没用的骡子上哪里去?”“多少公斤?到底要多少公斤?”他问。大家给他拿来口袋,用手比划着要多少公斤。之后,他就chu发了。炮弹不断地响
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>