繁体
还是让她哭一阵的好。我拿起拉里的书,看看目录。我的一本在我离开里维埃拉时还没有寄来,现在在几天之内没法看到。书写得完全
乎我的意料,是一本论文集,篇幅和利顿?斯特雷奇[注]的《维多利亚名人传》相仿佛,论述了若
有名人
。他挑选的人使我迷惑不解。有一篇论述罗
独裁者苏拉[注],在独揽大权之后,退位归隐,一篇论建立帝国的蒙古征服者阿克
尔[注];一篇论吕本[注],一篇论歌德,还有一篇论切斯特菲尔德勋爵,那个搞文学的[注]。显然每篇文章都需要读许多书,无怪拉里要
这么长的时间才能写成,可是,我不懂得为什么他认为值得在这上面
这么多时间,也不懂得他为什么选择这些人来研究。接着我想起来,这些人都各有一
方式在自己一生中取得卓越的成就,而使拉里
觉兴趣的想来就在于此。他有心估量一下究竟是怎样的成就。
我随便读了一页,看看他的文笔怎样。是那
学术
的文章,但是写得
畅,一
没有初学写作的人往往有的卖
或者陈腐气。看得
他就和艾略特?谈波登经常亲近达官贵人一样,他也是经常浸
在名著中的。我的思绪被伊莎贝儿的一声叹息打断了。她坐起来,皱着脸把变得微温的
尾酒一饮而尽。
“我再哭下去,
睛要
得不象样
了;今天晚上,我们还要
去吃晚饭呢。”
她从
包里取
一面镜
,不放心地照照自己。“对了,用冰袋在
睛上放半小时,这就是我要
的。”她在脸上扑了粉,涂了
红。后来若有所思地望着我“你听了我这样作为,会瞧不起我吗?”
“你在乎吗?”
“你也许会奇怪,我在乎。我要你觉得我人不错。”
我笑了。
“亲
的,我是一个很不
德的人,”我答。“当我真正
喜一个人的时候,尽
我不赞成他
的那些坏事,但是照样喜
他。
说你不是个坏女人,而且风度翩翩。我知
你的
貌是两
因素的巧合,
超的审
光和不顾一切的决心,但并不因此而影响我对你的欣赏。你只是缺少一样使人完全对你着迷的东西。”
她微笑着等待。
“温柔。”
她
边的笑意消失了,恶狠狠地看了我一
,可是还没有来得及定下神来回答我,格雷已经瞒珊地走
来。在
黎住了这三年,格雷已经胖得厉害,脸
变得更红,
发秃得很快,可是健康好到极
,而且兴致
的。看见我时,
兴得一
不
作。他讲话充满了
禅。不
怎样过时的字
,他说起来总
信自己是第一个想到这样说的。上床是打稻草,睡觉总睡得象没有亏心事的人一样;下雨总是敲锣击鼓,
黎必定是繁华的
黎。可是他为人非常善良,非常不自私,非常正直,非常可靠,非常不搭架
,使人没法
不喜
他。我对他倒有真实
情。他现在对于即将动
回国很兴奋。
“天哪,又要上笼
了,真开心,”他说。“我已经闻到饲草香了。”
“是不是都谈妥了?”
“我还没有在虚线上签字呢,但是有十成十了。我打算合伙的是我大学里一个同房间同学,一个好样的,我敢保他不会叫我上当。可是,我们一到达纽约,我就会飞往得克萨斯把整个设备检查一下,在我把伊莎贝儿的钱吐
之前,敢保任何可疑的情况都不会逃过我的
睛的。”
“你知
,格雷是一个很
明的生意人,”她说。
“我又不是在
棚里长大的,”格雷微笑说。
他继续告诉我他预备加
那项生意的情况,时间拖得相当长,可是我对这类事情简直不懂,只掌握到一件
事实,就是他很有希望赚一大笔。他对自己讲的事情越来越
兴趣,所以,不久就转
向伊莎贝儿说:“我说,我们何不把今晚这顿讨厌的饭回掉,就我们三个人上银堡痛痛快快吃一顿晚饭呢?”
“哎,亲
的,这不能
。他们是为我们请的客。”
“反正我也来不了,”我
嘴说。“在我听到你们晚上有饭局之后,我打电话给苏姗?鲁维埃,约好带她
来吃饭了。”
“苏姗?鲁维埃是谁?”伊莎贝儿问。
“拉里认识的一个女
,”我说,故意捉
她。
“我总疑心拉里有个小娘儿藏在哪儿不给我们知
,”格雷说,咯咯笑了
来。