繁体
人第一次向法国
军时曾经被
扰过。教堂里挤满了军人和
孝的女人,教堂墓园里是一排排木制的小十字架。当悲惨而庄严的弥撒在
行时,女人都哭了,男人也哭了。我当时有个
觉,仿佛那些睡在小十字架下面的人可能比那些活人要好受些,我把这个
想告诉一个朋友,他问我这是什么意思。我没法解释,而且看
他认为我是个十足的傻瓜。我还记得,在一次战斗之后,一群死掉的法国士兵重重叠叠地堆在一起,看上去就象是一个破了产的木偶剧团胡
丢在垃圾角落里的许多木偶,因为它们已经不能再派用场了。当时我想到的就是拉里告诉你的那句话:死者死去时的样
看上去多么死啊!”我不想给读者一个印象,好象我要把拉里大战中那件使他极端不能平静的遭遇搞得神秘化,到适当时候,再加以揭
。我想他跟任何人都没有谈过。可是,他在多年之后,却告诉了一个我和他都相识的女
,苏姗?鲁维埃,关于那个救了他
命而牺牲了的年轻空军情况。苏姗转告了我,所以,我只能
据第二手材料重述事情的经过。我是
据苏姗的法语转译过来的。拉里显然和他的小分队里另一个男孩
结下很
的友谊。苏姗只知
拉里用以称呼他的带有讽刺
的绰号。
“他是个红
发的小家伙,
尔兰人。我们经常叫他帕特西,”拉里告诉苏姗“而且比我认识的任何人都更加
力充沛。哎,简直是生龙活虎一般。他长了一张古怪的脸,笑起来也是那副怪样
,人家只要看见他,就忍不住要笑
来。他是个横冲直撞的家伙,什么想
非非的事都
得
;上级经常把他叫去臭骂一顿。人从来不懂得什么叫害怕,作战时差一
儿就送掉
命,他却笑得嘴咧得多大的,就象这是世界上最好笑的事情一样。可是,他是个天生的飞行员,在天上时,非常沉着和警觉。他教给我不少东西。他比我年纪大一
,把我看作是他的小弟弟;这的确有
稽,因为我比他要
六英寸,如果动起手来,我可以随便一拳就把他打倒。
有一次,在
黎,他吃醉了酒,真的把他打倒过。
“我参加空军小分队时,人有
不够振作而且怕自己
不
成绩来,他总是跟我讲些好话,加
我的自信心。他对战争的看法很怪,对德国鬼
一
没有敌意;可是,他喜
打架,和德国鬼
打仗,他从心
里快活。打下他们一架飞机,在他看来,等于和德国人开了一次天大的玩笑。人老脸
厚的,一
没有
束,一
不知轻重,可是,有那么一
真挚的地方,使你没有法
不喜
他。在你
上会随便把钱
光,也会把你的钱随便
光。如果你觉得寂寞,或者想家,或者害怕,象我有时候那样,他就会看
来,一张丑陋的小脸,这时就会满堆着笑,说些打中你心坎的话,使你心情恢复过来。”
拉里
他的烟斗,苏姗等他继续说下去。
“我们时常打假报告,使我们能够一同
去休假;我们一到了
黎,他人就野了。我们玩得真是开心啊。我们在三月初旬计算要有一个时候假期,那是在一九一八年,我们预先定下计划。不
什么事情,我们都打算尝试一下。走前一天,队里叫我们飞到敌方上空侦察,把我们看到的情况写一个报告。突然间,我们碰上几架德国飞机,我们还没有
清是怎么回事,就已经
了起来。其中一架在我后面追来,可是我先得了手。我回
看看它会不会摔下去,就在这时,我从
角里瞄到另一架飞机钉着我的尾
。我低冲躲开它,可是,它一转
就追上我,我想这一下可完了;后来,我看见帕特西就象一
闪电似的向它冲下来,把所有的弹药都对准它放。它们吃不消溜走了,我们也回到阵地。我的飞机给打得遍
鳞伤,我侥幸着陆了。帕特西比我先着陆。我下了飞机时,他们刚把他抬
飞机。他躺在地上,人们在等待救护车开来。他看见我时,咧开嘴笑了。
“‘我打掉了那个钉着你尾
的讨厌鬼,’他说。
“‘你怎么啦,帕特西?’我问。
“‘哦,没有关系。他打中我的胳臂。’“他脸
惨白。突然间,脸上显
一
古怪神情。他这才恍悟
自己要死了,而死的可能
在他脑
里从来就没有转过。他们还没有来得及拦他,他已经坐了起来,笑了一声。
“‘呀,我他妈的,’他说。