繁体
泪再也忍不住了。可是,她

泪,嘴边勉
装
一
微笑。
“你尽
说你不想
得我不开心。你就是
得我不开心。你知
,我
你。”
“我也
你,伊莎贝儿。”
她
叹了一
气;然后挣脱他的胳臂,坐开一
。
“人总要讲
理。一个人总得工作,拉里。这是一个
人的问题。我们国家还很年轻,一个人有责任参加国家的各
活动。亨利?
图林在前两天还讲过,我们正开始一个新的时代,这将使过去时代的成就看上去就象几个小钱一样。他说,他看不
我们的
步会有个完,而且他
信到了一九三○年,我们将成为世界上最富和最大的国家。你认不认为这太叫人兴奋了?”
“是叫人兴奋。”
“年轻人从来没有碰到这样好的机会过。我会认为你将以参加目前这些工作为荣呢。这是了不起的惊天动地的事情。”
他轻松地笑了。
“我敢说你是对的。那些阿穆尔和斯威夫特公司将会
更多更好的
罐
,那些麦考密克公司将会造
更多更好的收割机,亨利?福特将会造
更多更好的汽车。而且人人都会变得愈来愈有钱。”
“为什么不可以?”
“正如你说的,为什么不可以?不过,碰巧我对钱不
觉兴趣。”
伊莎贝儿咯咯笑了。
“亲
的,别象傻
一样说话。一个人没有钱就不能生活。”
“我有了一
钱。这就使我有机会
我想
的事情。”
“晃膀
吗?”
“对,”他微笑回答。
“跟你真难说话,拉里,”她叹
气。
“对不起,我并不是故意要这样。”
“你是故意。”
他摇摇
,人沉默了一会,在想心思。等到他终于开
时,他的话使伊莎贝儿听了一惊。
“死者死去时那样
看上去多么死啊!”“你这话究竟是什么意思?”她问,人有
着慌。
“就是这个意思,”他向她苦笑一下。“当你一个人飞上天时,你有许多时间思索。你会有许多怪想法。”
“哪些想法?”
“模糊的。不连贯的。纷
的,”他笑着说。
伊莎贝儿把这话盘算一下。
“你觉得不觉得,如果你找一个工作,这些想法说不定自己会理
个
绪来,那时候你就会知
是怎么回事了。”
“这个我也想过。我想到说不定跟一个木匠或者去一个汽车修理站
工。”
“唉,拉里,人家会当作你发疯呢。”
“这有关系吗?”
“对我说,是的。”
两个人重又沉默下来。后来是伊莎贝儿先开
。她叹了
气。