电脑版
首页

搜索 繁体

第一百零八章(4/4)

室,一个小时西班牙语练习,还借助手边的英语译稿,绞尽脑思索着《唐·吉沟诃》的妙语佳句。阿特尔涅每周给他上一次课,这样菲利普学会几句话,好在旅行时用。阿特尔涅太太在一旁讥笑他们。

"瞧你们俩还学西班牙语!"她说。"你们就不能找件有益的事情吗?"

可是莎莉有时却站在一旁,神情严肃地谛听着她父亲和菲利普用一她听不懂的语言谈着。莎莉渐渐长大成人,这年圣诞节时,她就要把发梳上去了。她认为她父亲是世界上有史以来最了不起的人,总是引用她父亲对菲利普的赞词来表达她对菲利普的看法。

"爸爸对你们的菲利普叔叔可推崇了,"她对弟妹们这样说

索普已经是可以上"阿雷休所"号船当手的年龄了,于是阿特尔涅便在家人面前绘声绘起他那儿穿着手制服回来度假时的模样儿来了。莎莉一到十七岁,就将去跟一位裁学徒。阿特尔涅又像发表演说似的谈论着小鸟翅膀了,一只只正扑翅飞离父母修筑的窝巢。他两噙着泪告诉他们,说他们还想回来的话,窝巢依然还在原地,随时对以来吃顿便饭,叶以在临时搭起的地铺上歇息,还说父亲的心扉永远对着他孩们的苦恼开放。

"阿特尔涅!你又胡说了,"他的妻嗔怪地说。"只要孩们老老实实人,我就不信他们会遭遇到什么烦恼。只要你事牢靠,不怕吃苦,你的饭碗就永远不会被人砸掉,这就是我的看法。我还可以告诉你说,就是我再也看不到他们自己挣饭吃,我也不会到难过的。"

由于生育孩、繁重的家务和不断的心,阿特尔涅太太开始显得衰老了。有几次,黄昏时分,她的背疼痛难忍,只得坐下来歇息。她心目中的幸福就是能雇个姑娘来活,免得她每天早晨七以前就得起床。阿特尔涅挥了挥他那秀、白皙的手,说:

"哎哟,我的贝,你跟我两人为这个国家立了一大功劳哩。我们养育了九个壮实的孩。男孩们将来可以为国王陛下效劳。姑娘们将来可以饭、衣服,到时将到她们来生育白白胖胖的小崽。"他掉过脸去,面对着莎莉,为了安抚她,用一跟刚才适成对照的平稳但又不无夸张的吻补了一句:"她们还可以伺候那些光站着不动只是等待的人。"

近来,阿特尔涅在狂地信奉各自相矛盾的学说的同时,又钻研起社会主义理论来了。此刻,他说:

"贝,在社会主义国家里,你和我两人可以领到优厚的退休金。"

"喔,别在我面前夸你那些社会主义者了,我可没这份耐心,"阿特尔涅太太嚷。"我的生活信条是:别我!我可不喜别人来打扰。我虽逆境,但不会灰心丧气。人各为己,迟者遭殃啊!"

热门小说推荐

最近更新小说