繁体
室,
一个小时
西班牙语练习,还借助手边的英语译稿,绞尽脑
思索着《唐·吉沟诃》的妙语佳句。阿特尔涅每周给他上一次课,这样菲利普学会几句话,好在旅行时用。阿特尔涅太太在一旁讥笑他们。
"瞧你们俩还学西班牙语!"她说。"你们就不能找件有益的事情
吗?"
可是莎莉有时却站在一旁,神情严肃地谛听着她父亲和菲利普用一
她听不懂的语言
谈着。莎莉渐渐长大成人,这年圣诞节时,她就要把
发梳上去了。她认为她父亲是世界上有史以来最了不起的人
,总是引用她父亲对菲利普的赞词来表达她对菲利普的看法。
"爸爸对你们的菲利普叔叔可推崇了,"她对弟妹们这样说
。
长
索普已经是可以上"阿雷休所"号船当
手的年龄了,于是阿特尔涅便在家人面前绘声绘
地
起他那儿
穿着
手制服回来度假时的模样儿来了。莎莉一到十七岁,就将去跟一位裁
学徒。阿特尔涅又像发表演说似的谈论着小鸟翅膀
了,一只只正扑翅飞离父母修筑的窝巢。他两
噙着泪
告诉他们,说他们还想回来的话,窝巢依然还在原地,随时对以来吃顿便饭,叶以在临时搭起的地铺上歇息,还说
父亲的心扉永远对着他孩
们的苦恼开放。
"阿特尔涅!你又胡说了,"他的妻
嗔怪地说。"只要孩
们老老实实
人,我就不信他们会遭遇到什么烦恼。只要你
事牢靠,不怕吃苦,你的饭碗就永远不会被人砸掉,这就是我的看法。我还可以告诉你说,就是我再也看不到他们自己挣饭吃,我也不会
到难过的。"
由于生育孩
、繁重的家务和不断的
心,阿特尔涅太太开始显得衰老了。有几次,黄昏时分,她的背疼痛难忍,只得坐下来歇息。她心目中的幸福就是能雇个姑娘来
些
活,免得她每天早晨七
以前就得起床。阿特尔涅挥了挥他那秀
、白皙的手,说:
"哎哟,我的贝
,你跟我两人为这个国家立了一大功劳哩。我们养育了九个
壮实的孩
。男孩们将来可以为国王陛下效劳。姑娘们将来可以
饭、
衣服,到时将
到她们来生育白白胖胖的小崽
。"他掉过脸去,面对着莎莉,为了安抚她,用一
跟刚才适成对照的平稳但又不无夸张的
吻补了一句:"她们还可以伺候那些光站着不动只是等待的人。"
近来,阿特尔涅在狂
地信奉各
自相矛盾的学说的同时,又钻研起社会主义理论来了。此刻,他说:
"贝
,在社会主义国家里,你和我两人可以领到优厚的退休金。"
"喔,别在我面前夸你那些社会主义者了,我可没这份耐心,"阿特尔涅太太嚷
。"我的生活信条是:别
我!我可不喜
别人来打扰。我虽
逆境,但不会灰心丧气。人各为己,迟者遭殃啊!"