繁体
雌翠鸟那样。我同前妻在一起生活了三年。她是个阔小
,每年有一千五百镑的
帐。因此,我们当时经常在肯辛顿大街上那幢小红砖房里举办小型宴会。她颇有几分姿
,令人销魂。人们都是这么说的,比如那些同我们一
吃过饭的律师和他们的太太啦,作家代理人啦,初
茅庐的政客啦,等等,他们都这么夸她。哦,她长得风姿绰约,夺人魂魄。她让我
了绸帽穿上大礼服上教堂。她带我去欣赏古典音乐。她还喜
在星期天下午去听讲演。她每天早晨八
半吃早饭。要是我迟了,就吃凉的。她读正经书,欣赏正经画,喜
听正经的音乐。上帝啊,这个女人真叫我讨厌!现在她的姿
依然不减当年。她仍旧住在肯辛顿大街上的那幢小红砖房里。房
四周墙
贴满了莫里斯的文章和韦斯特勒的蚀刻画。她还是跟二十年前一样,从冈特商店里买回小
油和冰块在家举行小型宴会。"
菲利普并没有问这对毫不相
的夫妇俩后来是怎么分居的,但阿特尔涅本人却主动为他提供了答案。
"要晓得,贝
并不是我的妻
。我的妻
就是不肯同我离婚。几个孩
也混帐透
,没一个是好东西。他们那么坏又怎么样呢?那会儿贝
是那里的女用人之一。四五年前,我一贫如洗,陷
了困境,可还得负担七个孩
的生活。于是我去求我妻
帮我一把。可她却说,只要我撇下贝
跑到国外去,她就给我一笔钱。你想,我忍心这么
吗?有段时间,我们常常饿肚
。可我妻
却说我就
着贫民窟呐。我失魂落魄,潦倒不堪。我现在在亚麻制品公司当新闻代理人,每周拿三镑工资。尽
如此,我每天都向上帝祈祷,谢天谢地我总算离开了肯辛顿大街上的那幢小小的红砖房。"
莎莉
来送茄达
酪,但阿特尔涅仍旧滔滔不绝地说着:
"认为一个人有了钱才能养家活
,这是世界上最大的错误。你需要钱把你的
女培养成绅士和淑女,可我并不希望我的孩
们成为淑女和绅士。再过一年,莎莉就要
去自己混饭吃。她将去学
裁
。对不,莎莉?至于那几个男孩,到时都得去为大英帝国效劳。我想叫他们都去当海军。那里的生活非常有趣,也很有意义。再说,那儿伙
好,待遇
,最后还有一笔养老金供他们养老送终。"
菲利普
燃了烟斗,而阿特尔涅
着自己用哈瓦那烟丝卷成的香烟。此时,莎莉已把桌
收拾
净。菲利普默默无言,心里却为自己与闻阿特尔涅家
隐私而
到很不自在。阿特尔涅一副外国人的相貌,个
虽小,声音却非常洪亮,好夸夸其谈,说话时还不时加重语气,以示
调,这一切无不令人瞠目吃惊。菲利普不由得想起了业已作古的克朗肖。阿特尔涅似乎同克朗肖相仿佛,也善于独立思考,
格豪放不羁,但
情显然要比克朗肖开朗
快。然而,他的脑
要
疏些,对
象的理
的东西毫不
兴趣,可克朗肖正由于这一
才使得他的谈话娓娓动听、引人
胜。阿特。尔涅声称自己是乡下显赫望族的后裔,并为之
到自豪。他把一幢伊丽莎白时代的别墅的几张照片拿
来给菲利普看,并对菲利普说:
"我的老弟,阿特尔涅家几代人在那儿生活了七个世纪。啊,要是你能亲
看到那儿的
炉和天
板,该多有意思呀!"
护墙板的镶装那儿有个小橱。阿特尔涅从橱
里取
一本家谱。他仿佛是个稚童,怀着扬扬得意的心情把家谱递给了菲利普。那本家谱看上去怪有气派的。