繁体
人不应该同男人坐在一张桌
上吃饭。那样的话,我们的谈兴都给搅了。再说,那样对她们也没有好
。我们说的话会被她们听见的。女人一有思想,可就不安分守己罗。"
宾主两人都吃得津津有味。
"你从前吃过这样的布丁吗?谁
都赶不上我太太
得好。这倒是不娶阔小
为妻的一大优
。你一定注意到我太太不是位名门淑女了吧?"
这个问题把菲利普
得尴尬极了,他不知怎么回答才好。
"我可不曾想过这方面的问题,"他笨嘴拙
地回答了一句。
阿特尔涅哈哈大笑,笑声
朗,颇
特
。
"不,她可不是富家小
,连一
小
的影
都没有。她父亲是个农夫,可她这辈
从来不为生活
心。我们一共生了十二个孩
,只活了九个。我总是叫她赶快停止,别再生了,可她这个死女人太顽固了。现在她已经养成习惯了,就是生了二十个,找还不知
她是否就心满意足了呢。"
就在这个时候,莎莉手捧啤酒走了
来,随即给菲利普斟了一杯,然后走到桌
的另一边给她父亲倒酒。阿特尔涅用手勾住了她的腰。
"你对曾见过这么漂亮、
大的姑娘吗?才十五岁,可看上去像是二十岁了。瞧她的脸
儿。她长这么大,连一天病也没生过。谁娶了她真够走运的,是不,莎莉?"
莎莉所惯了父亲的这
调侃的话,所以并不觉得难堪,只是默默地听着,脸上
淡淡的、稳重的笑意。她那
大方中略带几分羞赧的神情倒怪逗人疼
的。
"当心别让饭菜凉了,爸爸,"她说着便从她父亲的怀抱里挣脱开去。"要吃布丁,就叫我一声,好不好?"
房间里就剩下他们两位。阿特尔涅端起锡酒杯,
地喝了一大
。
"我说呀,世上还有比英国的啤酒更好喝的酒吗?"他说。"
谢上帝赐予我们
乐、烤
、米粉布醒、好胃
和啤酒。找曾经娶过一个阔女人。哦,找的上帝!千万别娶阔女人为妻,我的老弟。"
菲利普不由得哈哈笑了起来。这个场面、这位装束古怪令人发笑的小矮个儿,这嵌有护墙板的房间、西班牙式样的家
和英国风味的
,这一切无不使得菲利普陶醉。这儿的一切是那么的不协调,却又是雅趣横生,妙不可言。
"我的老弟,你刚才之所以笑,是因为你不屑娶一位比你地位低的女人为妻的缘故。你想娶个同你一样的知书识理的妻
。你的脑
里
满了什么志同
合之类的念
。那完全是一派胡言,我的老弟!一个男人总不见得去同他的妻
谈论政治吧。难
你还认为我在乎贝
对微分学有什么看法吗?一个男人只要一位能为他
饭、看孩
的妻
。名门闺秀和平民女
我都娶过,个中的滋味我清楚着哪。我们叫莎莉送布丁来吧。"
说罢,阿特尔涅两手拍了几下,莎莉应声走了
来。她动手收盘
时,菲利普刚要站起来帮忙,却被阿特尔涅一把拦住了。
"让她自个儿收拾好了,我的老弟。她可不希望你无事自扰。对不,莎莉?再说,她也不会因为她伺候而你却坐着就认为你太
鲁无礼的。她才不在乎什么骑士风度呢。我的话对不,莎莉?"
"对,爸爸,"莎莉一字一顿地回答
。