繁体
谬绝
的差事似的。诺拉只是闷声不响,于是菲利普又得生
地脱
而说:
"你能宽恕我吗?"
接着,菲利普把
到痛心疾首几乎自杀的事儿告诉了诺拉,并把他和米尔德丽德之间所发生的一切,那个孩
的
世、格里菲思结识米尔德丽德的过程,以及自己的一片痴情、信任以及受人欺骗的事儿,一一抖搂了
来。他还对诺拉倾诉他常常想起她对自己的好意和
情,并为自己抛弃了她对自己的好意和
情而无限懊悔。只有当他同诺拉在一起的时候,他才
到幸福,而且他现在真正认识到诺拉的人品之
贵。由于情绪激动,菲利普的声音也变得嘶哑了。有时,他
羞愧,简直到了无地自容的地步,因此说话时一双
睛死死盯住地板。他那张脸因痛苦而扭曲着,然而能一诉满腔的情愫,使他获得了一
莫可名状的轻松
。他终于说完了。他颓然倒人椅
,
疲力尽,默默地等待着诺拉开腔说话。他把心里话都和盘托
了,甚至在诉说的过程中,还把自己说成是个卑劣宵小之徒。可诺拉始终不吭一声,他
到十分惊讶。他抬起
瞅着她,发觉她并未看着自己。诺拉的脸
异常苍白,一副心事重重的样
。
"你就没有话要对我说吗?"
诺拉不由得一惊,双颊蓦地绯红。
"你恐怕过了好长一段很不顺心的日
,"她说,"我太对不起你了。"
她看样
想继续往下讲,但又戛然打住话
。菲利普只得耐住
等着。最后她像是
迫自己说话似的。
"我已经同金斯福德先生订婚了。"
"你为何不一开始就告诉我呢?"菲利普不禁嚷了起来,"你完全不必让我在你而前
自己的洋相嘛!"
"对不起,我是不忍打断你的话啊…你告诉我说你的朋友又回到了你的
边后不久,我就遇上了他——"她似乎在竭力搜寻不使菲利普伤心的词儿——"我难过了好一阵于,可他又待我非常好。他知
有人伤了我的心,当然他不了解此人就是你。要没有他,日
还真不知怎么过呢。突然间,我觉得我总不能老是这样
没完没了的
啊,
啊,
啊;我疲劳极了,觉得
很不好。我把我丈夫的事儿告诉了他。要是我答应尽快同他结婚,他愿意给我笔钱去同我丈夫办理离婚手续。他有个好差使,因此我不必事事都去张罗,除非我想这么
。他非常喜
我,而且还急于来照料我,这
地打动了我的心。
下我也非常喜
他。"
"那么离婚手续办妥了没有?"
"离婚判决书已经拿到了,不过要等到七月才能生效。一到七月我们就立即结婚。"
有好一会儿,菲利普默然不语。
"但愿我没
自己的丑,"他最后喃喃地说。
此时,他在回味着自己那番长长的、
乖
丑的自白。诺拉用好奇的目光注视着他。
"你从来就没有正正经经受过我,"诺拉说。
"堕
情网不是件令人很愉快的事儿。"