繁体
画时是由里及表的——假如我们能迫使世人接受我们的
光,人们就称我们是大画家;假如不能呢,世人便不把我们放在
里。但我们并不因此而有所不同。伟大也罢,渺小也罢,我们才不看重世人的这些褒贬之词哩。我们的作品问世之后会有什么样的遭遇,那是无关
要的;在我们作画的时候,我们已经获得了所能获得的一切。"
谈话暂时中断,克拉顿风卷残云似地把他面前的
品一扫而光。菲利普一面
着廉价雪茄,一面仔细打量克拉顿。他那凹凸不平的
颅——一仿佛是用顽石雕刻而成的,而在雕刻的时候,雕刻家的凿于怎么也制伏不了这块顽石-一再
上那一
鬃似的黑发、大得
奇的鼻
和宽阔的下颚骨,表明他是一条个
倔
的
汉
。可是菲利普心里却在暗暗嘀咕:在这
悍的面
下面,会不会隐伏着
奇的
弱呢?克拉顿不愿意让别人看到他的大作,说不定纯粹是虚荣心在作怪:他受不了他人的批评,也不愿冒被
黎艺展拒之于门外的风险;他希望别人能把他当作艺术大师看待,可又不敢把作品拿
来同他人较量,唯恐相形之下自愧不如。菲利普同他相识已有十八个月,只见他变得愈来愈
鲁、尖刻,尽
他不愿意公开站
来与同伴比个
低,可是对伙伴们轻而易举地获得成功往往
愤愤不平之意。他看不惯劳森。当初菲利普刚认识他们的时候,他和劳森过往甚密,形同莫逆,可如今这已成往事。
"劳森吗,没问题,"他用鄙夷的
吻说,"日后他回英国去,当个时髦的肖像画家,一年挣个万把英镑,不到四十岁就会
上皇家艺术协会会员的桂冠。只要动手为显贵名
多画几帧肖像就行了呗!"
菲利普听了这席话,不由得也窥测了一下未来。他仿佛见到了二十年后的克拉顿,尖刻、孤僻、
野、默默无闻,仍死守在
黎,因为
黎的生活已经渗
他的骨髓之中;他靠了那条不饶人的
,成为小型cenacle上的风云人
,他同自己过不去,也同周围世界过不去;他愈来愈狂
地追求那
可望而不可即的尽善尽
的艺术境界,却拿不
什么作品来,最后说不定还会沦为酒鬼。近来,有个想法搞得菲利普心神不定。既然人生在世只有一次,那就切不可虚度此生。他并不认为只有发迹致富、名扬天下,才算没枉活于世,可究竟怎样才无愧于此生,他自己也说不上来。也许应该阅尽人世沧桑,
到人尽其才吧。不
怎么说,克拉顿显然已难逃失败的厄运,除非他日后能画
几幅不朽杰作来。他想起克朗肖借波斯地毯所作的古怪比喻,近来菲利普也经常想到这个比喻。当时克朗肖像农牧神那样故
玄虚,
是不肯
一步说清意思,只是重复了一句:除非由你自己悟
其中的奥妙来,否则便毫无意义。菲利普之所以在是否继续其艺术生涯的问题上游移不定,归
结底是因为他不希望让自己的一生年华白白虚度掉。克拉顿这时又开腔了。
"你还记得吗,我曾同你谈起过我在布列塔尼遇到的那个家伙?前几天,我在这儿又遇到他了。他正打算去塔希提岛。他现在成了个一文不名的穷光
。他本是个brasseu,daffaires,我想也就是英语中所说的
票经纪人吧。他有老婆孩
,有过十分可观的收
,可他心甘情愿地抛弃了这一切,一心一意想当画家。他离家
走,只
来到布列塔尼,开始了他的艺术生涯。他
无分文,险些儿饿死。"
"那他的老婆孩
呢?"菲利普问。
"哦,他撇下他们,任他们饿死拉倒。"