繁体
胧的理想主义,还有他们作品命题中所包
的那
哲学意味,都同他在埋
啃读罗斯金著作时所领悟到的艺术功能吻合一致。然而此刻,
前所看到的却全然不同:作品里缺少
德上的
染力,观赏这些作品,也无助于人们去追求更纯洁、更
尚的生活。他
到惶惑不解。
最后他说:"你知
,我累坏了,脑
里再也装不
什么了。让咱们找张长凳,坐下歇歇脚吧。"
"反正艺术这玩意儿,得慢慢来,贪多嚼不烂嘛,"普赖斯小
应
。
等他们来到
术馆外面,菲利普对她
心陪自己参观,再三表示
谢。
"哦,这算不得什么,"她大大咧咧地说,"如果你愿意,咱们明天去卢佛尔
,过些日
再领你到迪朗一吕埃尔画铺走一遭。"
"你待我真好。"
"你不像他们那些人,他们
本不拿我当人待。"
"是吗?"他笑
。
"他们以为能把我从画室撵走,没门儿。我
兴在那儿果多久,就呆多久。今天早上发生的事,还不是
茜·奥特捣的鬼!没错,她对我一直怀恨在心,以为这一来我就会乖乖地走了。我敢说,她
不得我走呢。她自己心里有鬼,她的底细我一清二楚。"
普赖斯小
弯来绕去讲了一大通,意思无非是说,别看奥特太太这么个
材矮小的妇人,表面上
貌岸然,毫无韵致,骨
里却是
杨
,常和野汉
偷情。接着,她的话锋又转到
思·查利斯
上,就是上午受到富瓦内夸奖的那个姑娘。
"她跟画室里所有的男人都有勾搭,简直同
女差不多,而且还是个邋遢婆娘,一个月也洗不上一回澡。这全是事实,我一
也没瞎说。"
菲利普听着觉得很不是滋味。有关查利斯小
的各
言蜚语,他也有所风闻。但是要怀疑那位同母亲住在一起的奥特太太的贞
,未免有
荒唐。他
边的这个女人,竟然在光天化日之下恶意中伤别人,实在叫他心寒。
"他们说些什么,我才不在乎呢。我照样走自己的路。我知
自己有天赋,是当画家的料
。我宁可宰了自己也不放弃这一行。哦,在学校里遭人耻笑的,我又不是第一个,但到
来,还不正是那些受尽奚落的人反倒成了鹤立
群的天才。艺术是我唯一放在心上的事儿,我愿为它献
整个生命。问题全在于能否持之以恒,
到锲而不舍。"
这就是她对自己的评价,而谁要是对此持有异议,就会被她视为居心叵测,妒贤忌才。她讨厌克拉顿。她对菲利普说,克拉顿实际上并没有什么才能,他的画华而不实,肤浅得很。他一辈
也画不
稍微像样的东西来。至于劳森:
"一个红
发、满脸雀斑的混小
。那么害怕富瓦内,连自己的画也不敢拿
来给他看。不
怎么说,我毕竟还有
胆量,不是吗?我不在乎富瓦内说我什么,反正我知
自己是个真正的艺术家。"
他们到了她住的那条街上,菲利普如释重负地吁了
气,离开她走了。
第四十四章